Efésios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa, subay penemalay niu penunggilingay su Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌen amu petailenen.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Gempia pepegbayaꞌ niui pigbetad niu tug lelaat niu, maaꞌ nug lelaat ni Kristu dinita, saꞌ minatay iin guminantiꞌ di kepatay ta. Puꞌ ki kepatay ni Kristu, maaꞌ nu memut pelinan mukaꞌ memut betang pingilak tu Megbebayaꞌ, puꞌ leliagen dun gupia su Megbebayaꞌ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mendadi, sakup namu nu Megbebayaꞌ, kaas subay ndaꞌidun diniui meksumbang mukaꞌ ndaꞌiduni megdusa, sampay ndiꞌ amu mesaku, puꞌ kanaꞌ bantang diniu nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia laak mesembayan niu su maꞌnia, ndiꞌ mpia.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kanaꞌ dadema mpia saꞌ meglaat taluꞌ amu, saꞌ mektaluꞌ amu di ndaꞌi gatagen, saꞌ menampalaksa amu. Iinig bantang teluꞌen nu sakupen, su gempia di kedengeg dun nu Megbebayaꞌ. Pinenggiꞌ, gempia ita mekpaladpalad diniin.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mesuunan niu gupia ini, su meksumbang atawaka lelayun melaati gulaulanen atawaka mesaku, ndaꞌiduni maꞌnia mpeduma ni Kristu di keglekaunutanen mukaꞌ danu Megbebayaꞌ. (Mukaꞌ su getaw mesaku, lepeng miktamuy tu sagya diwata.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Naa, subay ndiꞌ niu begay melimbungan amu nu nga mektaluꞌ di ndaꞌi pantagen, puꞌ iini pelebuꞌan dun nu Megbebayaꞌ ginukumanen su ngag launan memilas diniin, puꞌ melaati gulaula nilan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kaas pegliaw niu su nga getaw menggulaula dun, ndiꞌ amu sumambat dinilan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Yamu, gandang mideleman paig delendeman niu, puꞌ ndaꞌ pamu sakup tu Kaunutan ta si Kristu Isus. Laak dagid sikna suminalabuuk amu diniin, midelagan naig delendeman niu. Kaas subay dunutan niuig betad nu getaw gasalen pegbenwananen su midelagan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Puꞌ su pigbetad puun tu medelag, maitaꞌ dun dig launan ginis kepia mukaꞌ kekesuun sampay metuud.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kaas penemal amu mektuꞌun dig leliagen dun su Kaunutan ta.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mukaꞌ su nga getaw menggulaula di ndaꞌi gatagen puun tu medelem, ndiꞌ amu pegduma dinilan. Tumuꞌ pa penggulaulaan niu su gempia, adun gempantek, su gulaula nilan, ndaꞌi gatagen.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Apelai, su nga giglud gulaula nilan, pia laak medenaꞌ ta, mpiid ita dun!
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Kaas, saꞌ pedayag na gupia tu medelag su ngag launan ginis gulaula, pia taꞌ alandun, gempantek dadema su tantu betaden.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Mukaꞌ adin su mikenggulaula dun, saꞌ mekpaingabang tu Megbebayaꞌ, mbaluy dadema bataꞌ nu medelag, adun mekeliu di medelem. Kiai puunan nu peneluꞌen kini, laungen,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Kaas peksibaꞌay niui pegbetaden niu. Dunutay niu sug betad nu nga mekesuun, sabayaꞌ sug betad nu nga medupang.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Saꞌ duuni medelendem niu melengas penggulaulaan niu, subay iin dayuni penggulaulaan niu, puꞌ nemun, melaat gusayi penggulaulaan nu getaw.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kaas ndiꞌ amu pegdupang, segaga pepengganget niu dig delendeman niu su mauyaꞌan nu Kaunutan ta.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Naa, ndiꞌ amu pegbebulek. Puꞌ saꞌ megbebulek amu, petuyangen niu dayuni ginaa niu, sampay medelaꞌig amu di melaaten. Segaga subay pengepuꞌan amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Maꞌantu, pekteteluꞌay amu tu taluꞌ nga kanta, mukaꞌ bebat, lumbus mekatag di kekpetuud ta mukaꞌ tu Megbebayaꞌ. Pegbebat damu dema ditu Kaunutan ta, dunut enal niu iin gikteb nu ginaa niu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Kagina bigayan amu ni Kristu pegbayaꞌen, pekpaladpalad amu lelayun tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ sabaꞌ nug launan mbianan niu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Naa yamu launan niu, pegbinesaay amu, puun tu kegbasa niu dini Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Yamu nu ngag libun, saladuaꞌ subay pegbesaan niu su sawa niu, mukaꞌ dunutan da niu dema ilan, maaꞌ nu kekpetuud niu tu Kaunutan ta.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Puꞌ su kegbayaꞌ nug laki di sawanen, maaꞌ nu kegbayaꞌ ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, sug lawasen. Puꞌ si Kristu, guminawen dig lawasen, saꞌitada su tibuuk pikumpungan nu nga sakupen.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kaas, subay pegbesaan gupia nu ngag libun su sawa nilan dig launanen, maaꞌ nu kekpetuud nu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Yamu pelum nu ngag laki, saladuaꞌ subay petailen niu su sawa niu, maaꞌ nu petailan ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, benaꞌ minatay guminantiꞌ di kepatay ta.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Si Kristu, pimaꞌantunen puꞌ adun meksikesuun ita, mukaꞌ adun ugasani salaꞌ, puun tu kebunag dinita tubig, mukaꞌ tu taluꞌen, adun metelimaꞌ ita nu Megbebayaꞌ.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Puꞌ su mauyaꞌan ni Kristu, ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, duatenen su pikumpungan nu nga suminakup, maꞌniin nu melengas libun bimbengen na, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ medangat, ndaꞌi minlepak dun atawaka mingedet. Saꞌitada, ndaꞌiduni kulang dig lengasan nu pikumpungan nu sakupen.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Naa, puliꞌan ku da dun, subay petailen nu ngag laki su sawa nilan, maaꞌ nu kepetail nilan tug lawas nilan. Saꞌ petailen nug laki su sawanen, suunan ta puꞌ petailenen dadema sug lawasen.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ndiꞌ ba metuud, ndaꞌiduni getaw mpauk tug lawasen? Metuud, puꞌ paanenen mukaꞌ ingatenen. Miksamai kaingat ni Kristu tug lawasen, ita nu pikumpungan nu nga sakupen.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Tegyungen ku diniu, maꞌniin ita nu sengkapan nug lawas ni Kristu.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Kaas sug laki, suay ditu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, sumalabuuk na tu sawanen. Kaas su kamun duaꞌ lawas pailan, meksala lawas nailan.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Naa medalem tituluꞌani mibuasan di misulat kiin mekatag dini Kristu mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupen.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pia maꞌantu, mekatag di senlangan dadema ia, puꞌ tituluꞌan ku amu dun, saladuaꞌ diniu nu ngag laki, subay petailen niu su sawa niu. Mukaꞌ sug libun, subay pegbesaanen dadema su sawanen.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.