Efésios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa, subay penemalay niu penunggilingay su Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌen amu petailenen.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Gempia pepegbayaꞌ niui pigbetad niu tug lelaat niu, maaꞌ nug lelaat ni Kristu dinita, saꞌ minatay iin guminantiꞌ di kepatay ta. Puꞌ ki kepatay ni Kristu, maaꞌ nu memut pelinan mukaꞌ memut betang pingilak tu Megbebayaꞌ, puꞌ leliagen dun gupia su Megbebayaꞌ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mendadi, sakup namu nu Megbebayaꞌ, kaas subay ndaꞌidun diniui meksumbang mukaꞌ ndaꞌiduni megdusa, sampay ndiꞌ amu mesaku, puꞌ kanaꞌ bantang diniu nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia laak mesembayan niu su maꞌnia, ndiꞌ mpia.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kanaꞌ dadema mpia saꞌ meglaat taluꞌ amu, saꞌ mektaluꞌ amu di ndaꞌi gatagen, saꞌ menampalaksa amu. Iinig bantang teluꞌen nu sakupen, su gempia di kedengeg dun nu Megbebayaꞌ. Pinenggiꞌ, gempia ita mekpaladpalad diniin.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mesuunan niu gupia ini, su meksumbang atawaka lelayun melaati gulaulanen atawaka mesaku, ndaꞌiduni maꞌnia mpeduma ni Kristu di keglekaunutanen mukaꞌ danu Megbebayaꞌ. (Mukaꞌ su getaw mesaku, lepeng miktamuy tu sagya diwata.)
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naa, subay ndiꞌ niu begay melimbungan amu nu nga mektaluꞌ di ndaꞌi pantagen, puꞌ iini pelebuꞌan dun nu Megbebayaꞌ ginukumanen su ngag launan memilas diniin, puꞌ melaati gulaula nilan.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kaas pegliaw niu su nga getaw menggulaula dun, ndiꞌ amu sumambat dinilan.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Yamu, gandang mideleman paig delendeman niu, puꞌ ndaꞌ pamu sakup tu Kaunutan ta si Kristu Isus. Laak dagid sikna suminalabuuk amu diniin, midelagan naig delendeman niu. Kaas subay dunutan niuig betad nu getaw gasalen pegbenwananen su midelagan.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Puꞌ su pigbetad puun tu medelag, maitaꞌ dun dig launan ginis kepia mukaꞌ kekesuun sampay metuud.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kaas penemal amu mektuꞌun dig leliagen dun su Kaunutan ta.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mukaꞌ su nga getaw menggulaula di ndaꞌi gatagen puun tu medelem, ndiꞌ amu pegduma dinilan. Tumuꞌ pa penggulaulaan niu su gempia, adun gempantek, su gulaula nilan, ndaꞌi gatagen.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Apelai, su nga giglud gulaula nilan, pia laak medenaꞌ ta, mpiid ita dun!
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kaas, saꞌ pedayag na gupia tu medelag su ngag launan ginis gulaula, pia taꞌ alandun, gempantek dadema su tantu betaden.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Mukaꞌ adin su mikenggulaula dun, saꞌ mekpaingabang tu Megbebayaꞌ, mbaluy dadema bataꞌ nu medelag, adun mekeliu di medelem. Kiai puunan nu peneluꞌen kini, laungen,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kaas peksibaꞌay niui pegbetaden niu. Dunutay niu sug betad nu nga mekesuun, sabayaꞌ sug betad nu nga medupang.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Saꞌ duuni medelendem niu melengas penggulaulaan niu, subay iin dayuni penggulaulaan niu, puꞌ nemun, melaat gusayi penggulaulaan nu getaw.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kaas ndiꞌ amu pegdupang, segaga pepengganget niu dig delendeman niu su mauyaꞌan nu Kaunutan ta.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Naa, ndiꞌ amu pegbebulek. Puꞌ saꞌ megbebulek amu, petuyangen niu dayuni ginaa niu, sampay medelaꞌig amu di melaaten. Segaga subay pengepuꞌan amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Maꞌantu, pekteteluꞌay amu tu taluꞌ nga kanta, mukaꞌ bebat, lumbus mekatag di kekpetuud ta mukaꞌ tu Megbebayaꞌ. Pegbebat damu dema ditu Kaunutan ta, dunut enal niu iin gikteb nu ginaa niu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kagina bigayan amu ni Kristu pegbayaꞌen, pekpaladpalad amu lelayun tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ sabaꞌ nug launan mbianan niu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Naa yamu launan niu, pegbinesaay amu, puun tu kegbasa niu dini Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Yamu nu ngag libun, saladuaꞌ subay pegbesaan niu su sawa niu, mukaꞌ dunutan da niu dema ilan, maaꞌ nu kekpetuud niu tu Kaunutan ta.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Puꞌ su kegbayaꞌ nug laki di sawanen, maaꞌ nu kegbayaꞌ ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, sug lawasen. Puꞌ si Kristu, guminawen dig lawasen, saꞌitada su tibuuk pikumpungan nu nga sakupen.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kaas, subay pegbesaan gupia nu ngag libun su sawa nilan dig launanen, maaꞌ nu kekpetuud nu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Yamu pelum nu ngag laki, saladuaꞌ subay petailen niu su sawa niu, maaꞌ nu petailan ni Kristu di tibuuk pikumpungan nu nga sakupen, benaꞌ minatay guminantiꞌ di kepatay ta.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Si Kristu, pimaꞌantunen puꞌ adun meksikesuun ita, mukaꞌ adun ugasani salaꞌ, puun tu kebunag dinita tubig, mukaꞌ tu taluꞌen, adun metelimaꞌ ita nu Megbebayaꞌ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Puꞌ su mauyaꞌan ni Kristu, ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, duatenen su pikumpungan nu nga suminakup, maꞌniin nu melengas libun bimbengen na, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ medangat, ndaꞌi minlepak dun atawaka mingedet. Saꞌitada, ndaꞌiduni kulang dig lengasan nu pikumpungan nu sakupen.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Naa, puliꞌan ku da dun, subay petailen nu ngag laki su sawa nilan, maaꞌ nu kepetail nilan tug lawas nilan. Saꞌ petailen nug laki su sawanen, suunan ta puꞌ petailenen dadema sug lawasen.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ndiꞌ ba metuud, ndaꞌiduni getaw mpauk tug lawasen? Metuud, puꞌ paanenen mukaꞌ ingatenen. Miksamai kaingat ni Kristu tug lawasen, ita nu pikumpungan nu nga sakupen.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Tegyungen ku diniu, maꞌniin ita nu sengkapan nug lawas ni Kristu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Kaas sug laki, suay ditu ginaꞌen buꞌ gamaꞌen, sumalabuuk na tu sawanen. Kaas su kamun duaꞌ lawas pailan, meksala lawas nailan.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Naa medalem tituluꞌani mibuasan di misulat kiin mekatag dini Kristu mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupen.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Pia maꞌantu, mekatag di senlangan dadema ia, puꞌ tituluꞌan ku amu dun, saladuaꞌ diniu nu ngag laki, subay petailen niu su sawa niu. Mukaꞌ sug libun, subay pegbesaanen dadema su sawanen.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.