Efésios 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Kaas duuni penengiin ku diniu, naan, pinikutanu sabaꞌu mektamuy tu Kaunutan ta. Subay pelepeng niuig betad niu tu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ sumakup diniin.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gempia mesumayaꞌ amu, penemalay niu pebebaꞌayig lawas niu tu samataw niu, mukaꞌ pektigel amu di kelegenay niu. Pektigel damu dema laak dig lapang nu samataw niu, puꞌ meglinelaatay amu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Penamal amu meksalabuuk miksekat di kelinaw mbianan niu, puꞌ sinalabuuk amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Puꞌ salabuuk dig lawas su tibuuk pikumpungan nu nga sakup ni Kristu, mukaꞌ salabuuk daig Balakat nu Megbebayaꞌ. Salabuuk da pagidi pedetengen niu, sabaꞌ nu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Mukaꞌ salabuuk pagidi Kaunutan ta. Salabuuki tingeban tituluꞌan di kekpetuud, mukaꞌ seginis laaki kebunag tubig tu nga sakupen.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Salabuuk laaki Megbebayaꞌ mukaꞌ Gamaꞌ nug launan getaw, su meglekaunutan dig launanen. Pegbenwananenig launanen, mukaꞌ pepenggulaulaanenig baalenen dig launan getaw.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Laak dagid ita, saladuaꞌ, tinukidan ita begayay ni Kristu tinawan. Ki kektukid dun ni Kristu, dinunutanen gupia su mauyaꞌanen.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Naa, ki pilentu kini ditug langit, luminusad guna dini gembabaꞌ pa benwa, dinig lumbang kini.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Maꞌantu sug luminusad dinig lumbang, iin dademai pilentu ditug ditaas sampay tu gekbus langit, adun meleepen pegbenwanay su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Iin dadema su migbegay tulungen tu nga sakupen. Naa kagina bigayan ilan niin tinawan, duun dinilani mitenduꞌen peneliganen, duuni mitenduꞌen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ nga megukit Gempia Petenday. Duun dademai mitenduꞌen meguit sakup, mukaꞌ nga mekpetuꞌun dun.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Iini bigayanen ilan dun tinawan, puꞌ adun mesangkap su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ mektinebangay. Megiseg dayun gupia su kekpetuud nu nga sakupen.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kaas mekeksalabuuk ita di kekpetuud ta mukaꞌ di kesabut ta mekatag tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay maꞌniin daita nu migineken getaw, puꞌ mengganget gupia dig delendeman ta su kesalig ta diniin, mukaꞌ melepengig betad ta tug betad ni Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ndiꞌ ita dayun mpektuꞌunan nu mekpetuꞌun dig balus. Su nga tituluꞌan nu nga mekpetuꞌun kia, migduaꞌduaꞌi kekpetuud nilan, puꞌ metau meglimbung su mekpetuꞌun dun. Su melemu megduaꞌduaꞌi kekpetuuden, iini maaꞌ nu gembataꞌ pa, melemu uiten nu nabek mukaꞌ pekseseguliꞌen dulukay nu genus.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Laak ita, kagina meglinelaatay ita, subay meglegintuud ita tu nga samasakup ta, adun megiseg dig delendeman ta sug launan betad sakup, maaꞌ nug betad getaw megineken, sampay maꞌniin ita ni Kristu. Mukaꞌ si Kristu kini, iini mibaal gulu ta, ita maaꞌ nug lawasen.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Megbayaꞌ si Kristu di megleginis sengkapan nug lawasen, adun meksalabuukig launan. Mipeduunan gugatenig lawas adun tumibuuk. Kaas saꞌ sukali kuleg nug launan sengkapanen, tumulinig lawasen. Saꞌitada, su nga sakupen, diadia megisegi kekpetuuden dini Kristu, sampay gempageni kekpetuud nu tibuuk pikumpungan nu nga sakup, sabaꞌ nu kekpinetailay ta.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kaas duun nai teluꞌen ku diniu, puꞌ peneliganu nu Kaunutan ta, pegadu diniu, subay ndiꞌ niu dunutay gusayig betad nu nga kanaꞌ mekpetuud, puꞌ ndaꞌi pantagen sug delendeman nilan,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 puꞌ mideleman pailan. Ndaꞌ ilan mpeduma di ketubuꞌ begay nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ nilan iin pektalentenay, mimilas ilan gupia.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ndaꞌ dademai piid nilan, kaas bigay nilan su gayak nilani megbayaꞌ dig delendeman nilan. Mauyaꞌan nilan penggulaulaan nilan su nga ginis dusa di ndaꞌi tigel nilan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Laak yamu pasiꞌ, kanaꞌ maꞌniai pituꞌun diniu mekatag dini Kristu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kanaꞌ duaꞌduaꞌi kedengeg niu dini Isus, mukaꞌ kagina suminakup amu dun, piktuꞌunan amu di metuud puun diniin.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kaas subay belengen niu sug daan delendeman niu, su gandang migagak diniu saꞌ duminunut pamu di melaat pigbetad niu. Mpeglaatan amu nug daan delendeman niu kia pibian di gayak niu, puꞌ su gayak nu getaw, metau meglimbung tug lawasen.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Subay pegbeguay niuig delendeman niu mukaꞌ ginaa niu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Subay peneem niu di ginaa niu sug begu gasal niu, biwat nu Megbebayaꞌ maaꞌ nug daniin. Mukaꞌ kig begu gasal niu, maitaꞌ dig begu betad niu, puꞌ meksikesuun amu tu samataw niu, mukaꞌ metelimaꞌ amu nu Megbebayaꞌ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kaas subay ndiꞌ namu gusay pegbalus, segaga taluꞌ niu su metuud tu nga samasakup niu. Puꞌ ita, suminalabuuk ita sumakup dini Kristu, launan ta.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Saꞌ pinenggiꞌ mangit amu, delendem niu deliꞌ ki ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Ndiꞌ niu pesegebiiayi melaat ginaa niu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 adun ndiꞌ amu mpenulay nu Palin.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Saꞌ pinenggiꞌ duun diniui megdaaw, subay mengimbaal di kektinantu kegleketubuꞌen, sabayaꞌ di megdaaw puliꞌ. Meꞌebanganen dayun su ngag duuni kulangen.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Saꞌ megabitabit amu, ndiꞌ amu meglaat taluꞌ, ndiꞌ amu mengumpiid. Segaga, taluꞌ niu su mekepegiseg di melengas delendeman nug duma niu. Taluꞌ niu su gempia, adun meꞌebangan sug duma niu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Puꞌ saꞌ duun diniui meglaat taluꞌ, melibuleng dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kaas ndiꞌ niu penggulaulaay. Tegyungen ku amu, kig Balakateni tuꞌus puꞌ danu Megbebayaꞌ namu, mukaꞌ tuꞌus dadema puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, pebeluyenen tantu sug launan sakupen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Subay belengen niu su keglimed niu mukaꞌ su gangit niu, mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun. Ndiꞌ amu mesasak, mukaꞌ ndiꞌ amu meksesudiꞌay. Ndiꞌ melaati ginaa niu tu samataw niu, pia taꞌ alanduni mesabaꞌen.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mektinebangay amu mukaꞌ meglinelaatay amu. Pedasun niuig duma niu, maaꞌ nu kepedasun diniu nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.