Efésios 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaas duuni penengiin ku diniu, naan, pinikutanu sabaꞌu mektamuy tu Kaunutan ta. Subay pelepeng niuig betad niu tu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ sumakup diniin.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Gempia mesumayaꞌ amu, penemalay niu pebebaꞌayig lawas niu tu samataw niu, mukaꞌ pektigel amu di kelegenay niu. Pektigel damu dema laak dig lapang nu samataw niu, puꞌ meglinelaatay amu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Penamal amu meksalabuuk miksekat di kelinaw mbianan niu, puꞌ sinalabuuk amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Puꞌ salabuuk dig lawas su tibuuk pikumpungan nu nga sakup ni Kristu, mukaꞌ salabuuk daig Balakat nu Megbebayaꞌ. Salabuuk da pagidi pedetengen niu, sabaꞌ nu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Mukaꞌ salabuuk pagidi Kaunutan ta. Salabuuki tingeban tituluꞌan di kekpetuud, mukaꞌ seginis laaki kebunag tubig tu nga sakupen.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Salabuuk laaki Megbebayaꞌ mukaꞌ Gamaꞌ nug launan getaw, su meglekaunutan dig launanen. Pegbenwananenig launanen, mukaꞌ pepenggulaulaanenig baalenen dig launan getaw.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Laak dagid ita, saladuaꞌ, tinukidan ita begayay ni Kristu tinawan. Ki kektukid dun ni Kristu, dinunutanen gupia su mauyaꞌanen.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Naa, ki pilentu kini ditug langit, luminusad guna dini gembabaꞌ pa benwa, dinig lumbang kini.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Maꞌantu sug luminusad dinig lumbang, iin dademai pilentu ditug ditaas sampay tu gekbus langit, adun meleepen pegbenwanay su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Iin dadema su migbegay tulungen tu nga sakupen. Naa kagina bigayan ilan niin tinawan, duun dinilani mitenduꞌen peneliganen, duuni mitenduꞌen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ nga megukit Gempia Petenday. Duun dademai mitenduꞌen meguit sakup, mukaꞌ nga mekpetuꞌun dun.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Iini bigayanen ilan dun tinawan, puꞌ adun mesangkap su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ mektinebangay. Megiseg dayun gupia su kekpetuud nu nga sakupen.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kaas mekeksalabuuk ita di kekpetuud ta mukaꞌ di kesabut ta mekatag tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay maꞌniin daita nu migineken getaw, puꞌ mengganget gupia dig delendeman ta su kesalig ta diniin, mukaꞌ melepengig betad ta tug betad ni Kristu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ndiꞌ ita dayun mpektuꞌunan nu mekpetuꞌun dig balus. Su nga tituluꞌan nu nga mekpetuꞌun kia, migduaꞌduaꞌi kekpetuud nilan, puꞌ metau meglimbung su mekpetuꞌun dun. Su melemu megduaꞌduaꞌi kekpetuuden, iini maaꞌ nu gembataꞌ pa, melemu uiten nu nabek mukaꞌ pekseseguliꞌen dulukay nu genus.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Laak ita, kagina meglinelaatay ita, subay meglegintuud ita tu nga samasakup ta, adun megiseg dig delendeman ta sug launan betad sakup, maaꞌ nug betad getaw megineken, sampay maꞌniin ita ni Kristu. Mukaꞌ si Kristu kini, iini mibaal gulu ta, ita maaꞌ nug lawasen.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Megbayaꞌ si Kristu di megleginis sengkapan nug lawasen, adun meksalabuukig launan. Mipeduunan gugatenig lawas adun tumibuuk. Kaas saꞌ sukali kuleg nug launan sengkapanen, tumulinig lawasen. Saꞌitada, su nga sakupen, diadia megisegi kekpetuuden dini Kristu, sampay gempageni kekpetuud nu tibuuk pikumpungan nu nga sakup, sabaꞌ nu kekpinetailay ta.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kaas duun nai teluꞌen ku diniu, puꞌ peneliganu nu Kaunutan ta, pegadu diniu, subay ndiꞌ niu dunutay gusayig betad nu nga kanaꞌ mekpetuud, puꞌ ndaꞌi pantagen sug delendeman nilan,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 puꞌ mideleman pailan. Ndaꞌ ilan mpeduma di ketubuꞌ begay nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ nilan iin pektalentenay, mimilas ilan gupia.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ndaꞌ dademai piid nilan, kaas bigay nilan su gayak nilani megbayaꞌ dig delendeman nilan. Mauyaꞌan nilan penggulaulaan nilan su nga ginis dusa di ndaꞌi tigel nilan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Laak yamu pasiꞌ, kanaꞌ maꞌniai pituꞌun diniu mekatag dini Kristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kanaꞌ duaꞌduaꞌi kedengeg niu dini Isus, mukaꞌ kagina suminakup amu dun, piktuꞌunan amu di metuud puun diniin.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kaas subay belengen niu sug daan delendeman niu, su gandang migagak diniu saꞌ duminunut pamu di melaat pigbetad niu. Mpeglaatan amu nug daan delendeman niu kia pibian di gayak niu, puꞌ su gayak nu getaw, metau meglimbung tug lawasen.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Subay pegbeguay niuig delendeman niu mukaꞌ ginaa niu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Subay peneem niu di ginaa niu sug begu gasal niu, biwat nu Megbebayaꞌ maaꞌ nug daniin. Mukaꞌ kig begu gasal niu, maitaꞌ dig begu betad niu, puꞌ meksikesuun amu tu samataw niu, mukaꞌ metelimaꞌ amu nu Megbebayaꞌ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kaas subay ndiꞌ namu gusay pegbalus, segaga taluꞌ niu su metuud tu nga samasakup niu. Puꞌ ita, suminalabuuk ita sumakup dini Kristu, launan ta.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Saꞌ pinenggiꞌ mangit amu, delendem niu deliꞌ ki ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Ndiꞌ niu pesegebiiayi melaat ginaa niu,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 adun ndiꞌ amu mpenulay nu Palin.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Saꞌ pinenggiꞌ duun diniui megdaaw, subay mengimbaal di kektinantu kegleketubuꞌen, sabayaꞌ di megdaaw puliꞌ. Meꞌebanganen dayun su ngag duuni kulangen.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Saꞌ megabitabit amu, ndiꞌ amu meglaat taluꞌ, ndiꞌ amu mengumpiid. Segaga, taluꞌ niu su mekepegiseg di melengas delendeman nug duma niu. Taluꞌ niu su gempia, adun meꞌebangan sug duma niu.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Puꞌ saꞌ duun diniui meglaat taluꞌ, melibuleng dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kaas ndiꞌ niu penggulaulaay. Tegyungen ku amu, kig Balakateni tuꞌus puꞌ danu Megbebayaꞌ namu, mukaꞌ tuꞌus dadema puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, pebeluyenen tantu sug launan sakupen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Subay belengen niu su keglimed niu mukaꞌ su gangit niu, mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun. Ndiꞌ amu mesasak, mukaꞌ ndiꞌ amu meksesudiꞌay. Ndiꞌ melaati ginaa niu tu samataw niu, pia taꞌ alanduni mesabaꞌen.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mektinebangay amu mukaꞌ meglinelaatay amu. Pedasun niuig duma niu, maaꞌ nu kepedasun diniu nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.