Efésios 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Kaas duuni penengiin ku diniu, naan, pinikutanu sabaꞌu mektamuy tu Kaunutan ta. Subay pelepeng niuig betad niu tu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ sumakup diniin.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Gempia mesumayaꞌ amu, penemalay niu pebebaꞌayig lawas niu tu samataw niu, mukaꞌ pektigel amu di kelegenay niu. Pektigel damu dema laak dig lapang nu samataw niu, puꞌ meglinelaatay amu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Penamal amu meksalabuuk miksekat di kelinaw mbianan niu, puꞌ sinalabuuk amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Puꞌ salabuuk dig lawas su tibuuk pikumpungan nu nga sakup ni Kristu, mukaꞌ salabuuk daig Balakat nu Megbebayaꞌ. Salabuuk da pagidi pedetengen niu, sabaꞌ nu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Mukaꞌ salabuuk pagidi Kaunutan ta. Salabuuki tingeban tituluꞌan di kekpetuud, mukaꞌ seginis laaki kebunag tubig tu nga sakupen.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Salabuuk laaki Megbebayaꞌ mukaꞌ Gamaꞌ nug launan getaw, su meglekaunutan dig launanen. Pegbenwananenig launanen, mukaꞌ pepenggulaulaanenig baalenen dig launan getaw.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Laak dagid ita, saladuaꞌ, tinukidan ita begayay ni Kristu tinawan. Ki kektukid dun ni Kristu, dinunutanen gupia su mauyaꞌanen.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Naa, ki pilentu kini ditug langit, luminusad guna dini gembabaꞌ pa benwa, dinig lumbang kini.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Maꞌantu sug luminusad dinig lumbang, iin dademai pilentu ditug ditaas sampay tu gekbus langit, adun meleepen pegbenwanay su gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iin dadema su migbegay tulungen tu nga sakupen. Naa kagina bigayan ilan niin tinawan, duun dinilani mitenduꞌen peneliganen, duuni mitenduꞌen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ nga megukit Gempia Petenday. Duun dademai mitenduꞌen meguit sakup, mukaꞌ nga mekpetuꞌun dun.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iini bigayanen ilan dun tinawan, puꞌ adun mesangkap su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ mektinebangay. Megiseg dayun gupia su kekpetuud nu nga sakupen.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kaas mekeksalabuuk ita di kekpetuud ta mukaꞌ di kesabut ta mekatag tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay maꞌniin daita nu migineken getaw, puꞌ mengganget gupia dig delendeman ta su kesalig ta diniin, mukaꞌ melepengig betad ta tug betad ni Kristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ndiꞌ ita dayun mpektuꞌunan nu mekpetuꞌun dig balus. Su nga tituluꞌan nu nga mekpetuꞌun kia, migduaꞌduaꞌi kekpetuud nilan, puꞌ metau meglimbung su mekpetuꞌun dun. Su melemu megduaꞌduaꞌi kekpetuuden, iini maaꞌ nu gembataꞌ pa, melemu uiten nu nabek mukaꞌ pekseseguliꞌen dulukay nu genus.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Laak ita, kagina meglinelaatay ita, subay meglegintuud ita tu nga samasakup ta, adun megiseg dig delendeman ta sug launan betad sakup, maaꞌ nug betad getaw megineken, sampay maꞌniin ita ni Kristu. Mukaꞌ si Kristu kini, iini mibaal gulu ta, ita maaꞌ nug lawasen.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Megbayaꞌ si Kristu di megleginis sengkapan nug lawasen, adun meksalabuukig launan. Mipeduunan gugatenig lawas adun tumibuuk. Kaas saꞌ sukali kuleg nug launan sengkapanen, tumulinig lawasen. Saꞌitada, su nga sakupen, diadia megisegi kekpetuuden dini Kristu, sampay gempageni kekpetuud nu tibuuk pikumpungan nu nga sakup, sabaꞌ nu kekpinetailay ta.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kaas duun nai teluꞌen ku diniu, puꞌ peneliganu nu Kaunutan ta, pegadu diniu, subay ndiꞌ niu dunutay gusayig betad nu nga kanaꞌ mekpetuud, puꞌ ndaꞌi pantagen sug delendeman nilan,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 puꞌ mideleman pailan. Ndaꞌ ilan mpeduma di ketubuꞌ begay nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ nilan iin pektalentenay, mimilas ilan gupia.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ndaꞌ dademai piid nilan, kaas bigay nilan su gayak nilani megbayaꞌ dig delendeman nilan. Mauyaꞌan nilan penggulaulaan nilan su nga ginis dusa di ndaꞌi tigel nilan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Laak yamu pasiꞌ, kanaꞌ maꞌniai pituꞌun diniu mekatag dini Kristu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kanaꞌ duaꞌduaꞌi kedengeg niu dini Isus, mukaꞌ kagina suminakup amu dun, piktuꞌunan amu di metuud puun diniin.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kaas subay belengen niu sug daan delendeman niu, su gandang migagak diniu saꞌ duminunut pamu di melaat pigbetad niu. Mpeglaatan amu nug daan delendeman niu kia pibian di gayak niu, puꞌ su gayak nu getaw, metau meglimbung tug lawasen.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Subay pegbeguay niuig delendeman niu mukaꞌ ginaa niu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Subay peneem niu di ginaa niu sug begu gasal niu, biwat nu Megbebayaꞌ maaꞌ nug daniin. Mukaꞌ kig begu gasal niu, maitaꞌ dig begu betad niu, puꞌ meksikesuun amu tu samataw niu, mukaꞌ metelimaꞌ amu nu Megbebayaꞌ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kaas subay ndiꞌ namu gusay pegbalus, segaga taluꞌ niu su metuud tu nga samasakup niu. Puꞌ ita, suminalabuuk ita sumakup dini Kristu, launan ta.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Saꞌ pinenggiꞌ mangit amu, delendem niu deliꞌ ki ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Ndiꞌ niu pesegebiiayi melaat ginaa niu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 adun ndiꞌ amu mpenulay nu Palin.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Saꞌ pinenggiꞌ duun diniui megdaaw, subay mengimbaal di kektinantu kegleketubuꞌen, sabayaꞌ di megdaaw puliꞌ. Meꞌebanganen dayun su ngag duuni kulangen.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Saꞌ megabitabit amu, ndiꞌ amu meglaat taluꞌ, ndiꞌ amu mengumpiid. Segaga, taluꞌ niu su mekepegiseg di melengas delendeman nug duma niu. Taluꞌ niu su gempia, adun meꞌebangan sug duma niu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Puꞌ saꞌ duun diniui meglaat taluꞌ, melibuleng dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kaas ndiꞌ niu penggulaulaay. Tegyungen ku amu, kig Balakateni tuꞌus puꞌ danu Megbebayaꞌ namu, mukaꞌ tuꞌus dadema puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, pebeluyenen tantu sug launan sakupen.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Subay belengen niu su keglimed niu mukaꞌ su gangit niu, mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun. Ndiꞌ amu mesasak, mukaꞌ ndiꞌ amu meksesudiꞌay. Ndiꞌ melaati ginaa niu tu samataw niu, pia taꞌ alanduni mesabaꞌen.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sinangkaliꞌ pa tanan, subay mektinebangay amu mukaꞌ meglinelaatay amu. Pedasun niuig duma niu, maaꞌ nu kepedasun diniu nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.