Efésios 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naan si Pablo, peneliganu ni Kristu Isus tinduꞌ nu Megbebayaꞌ. Suminulatu diniu nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ megbenwa diag lunsud Efeso, puꞌ meseligan damu di keksalabuuk dini Kristu Isus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Penenebiin ku tu Megbebayaꞌ su Gamaꞌ ta mukaꞌ tu Kaunutan ta si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa mendadi, su Megbebayaꞌ, ki Gamaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ su pektemuyenen pa pagid, pekpaladpalad ita diniin. Puꞌ puun tu keksalabuuk ta dini Kristu, pipianan ita niin dig launan ginis kepia di ginaa ta mukaꞌ dig delendeman ta, su kepia genat tug langit.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pimiliꞌ ita niin sakupen pebian dini Kristu, adun medawat ita niin mukaꞌ ndiꞌ ita medangat di gedapanen.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Naa su Megbebayaꞌ, kagina gempetail dinita, daansamaꞌ pigdelendemen betaꞌen ita niin pebian dadema dini Isukristu, puꞌ kia gupiai mauyaꞌanen.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Subay enalen tain, sabaꞌ nu gembagel tulungen dinita, puꞌ pipianan ita niin, ita nu nga suminalabuuk ditu petailenen bataꞌen si Isukristu. Pipianan ita niin di ndaꞌi sugda ta dun.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Puꞌ su kepatay ni Kristu kini, likat ita nu Megbebayaꞌ di ginukuman dinita, puꞌ pidasun ita niin di kemilas ta. Maꞌantu, gembagel gupiai tulung nu Megbebayaꞌ dinita!
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ndaꞌig labaw dun di tulungen mbianan ta!
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 pisuun dadema dinita nu Megbebayaꞌ sug daansamaꞌ pigbuninen delendemanen, puꞌ pipenggulaula nu Megbebayaꞌ dini Kristu sug delendemanen kia.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Puꞌ saꞌ metektak nai sesaꞌen, tubusenen penggulaulaay su pigdelendemen puꞌ peksalabuukenen su tibaꞌan binaalen dini gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Mukaꞌ si Kristu, iini pepeglekaunutanen dun.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Mendadi, kig launan pigdelendem nu Megbebayaꞌ, saꞌ penggulaulaanen, dunutanen gupia su mauyaꞌanen. Mukaꞌ danita, mitenduꞌ ita nu Megbebayaꞌ piglegetawanen meksalabuuk dini Kristu Isus miksekat tu pigdelendemen kanugdiin.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kaas ita nu nga miuna mekpedateng dini Kristu, subay penalan ta su Megbebayaꞌ sabaꞌ nu kelengas nu pegbayaꞌen.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Yamu nu nga kanaꞌ getaw Judea, naa maꞌantu damu dema. Benaꞌ midengeg niu su metuud, su Gempia Petenday mekatag di kegawen nu getaw, mituudan amu dun si Kristui Meglegawen. Binaal amu dayun nu Megbebayaꞌ nga piglegetawanen, mukaꞌ bigayan amu niin Balakaten, su pinasaden tuꞌus puꞌ sakup amu niin.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Piunanen sug Balakaten dig launan begayen dinita. Saꞌitada, kagina megbenwa na di ginaa ta sug Balakat nu Megbebayaꞌ, pedetengen ta puꞌ mekegduma daita dema ditu Megbebayaꞌ di ndaꞌi gikteben. Pedetengen ta pa gusay sampay di gendaw pebeluyenen tantu sug launan sakupen. Kaas, penalan ta su Megbebayaꞌ mekatag di kelengas nu pegbayaꞌen.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Mendadi, kagina maꞌantui kepepia dinita nu Megbebayaꞌ, sikna midengegu puꞌ mekpetuud amu tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ mekpetail amu tu samasakup niu tu Megbebayaꞌ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 mekpaladpaladu gusay tu Megbebayaꞌ mekatag diniu. Mukaꞌ saꞌ menenabiu
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 tu Megbebayaꞌ, su mekesalebuꞌ Gamaꞌ ta pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu, iini penenebiin ku, begayen diniu sug Balakaten, adun megiseg su tinawan niu mukaꞌ adun buasanen dig delendeman niu su metuud mekatag diniin, sampay sumambat amu gupia diniin.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Penenebiin ku dadema petiaganenig delendeman niu, adun mesuunan niu gupia saꞌ alanduni pedetengen niu puun tu kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ sumakup diniin. Penenebiin ku pa pagid, mesuunan da niu dema gupia sug lagaꞌ nu kepia pinasaden tu nga piglegetawanen.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mukaꞌ mesuunan pa niu pagid su ketaas nu ginuungen dig delendeman ta, ita nu nga suminalig diniin. Ki ginuungen, ndiꞌ metepeng, puꞌ iini ginuungen
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 saꞌ pitubuꞌen puliꞌ si Kristu, mukaꞌ piningkuden di gupiden dapit lintu ditu gekbus langit.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Si Kristu, iin su megbayaꞌ ditug langit mukaꞌ pia adini nga ndiꞌ maitaꞌ, kaas iini metaas pa dig launan megbayaꞌ, meglegadiꞌ, meglekaunutan, mukaꞌ meguit tug duma ditug langit, sampay di nga ndiꞌ maitaꞌ dinig lumbang kini. Pia ki gelalen, metaas pai kegbasa dun di kegbasa dig launan gelal nu nga metaas, nandaw mukaꞌ di ndaꞌi gikteben.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Pipeguit dadema nu Megbebayaꞌ diniin sug launan bitang di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Mukaꞌ iin pa pagidi bigay nu Megbebayaꞌ ditu tibuukan pikumpungan nu nga suminakup diniin, puꞌ mibaal gulu nilan.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ita nu pikumpungan nu nga suminakup dini Kristu, itai maaꞌ nug lawas ni Kristu metektub diniin, mukaꞌ si Kristui megektub dig launanen, bisan adin mibetang.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.