Colossenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaas penemalay niu talentenay sungkin sug betad ditug langit tandaꞌ pegingkud si Kristu, puꞌ lepeng mipeduma amu dini Kristu petubuꞌen puliꞌ, puꞌ mipeduunan namu di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Pegingkud si Kristu dia gupid nu Megbebayaꞌ, pegbesaan gupia.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kaas, pektalentenay niu gusay sug betad ditug langit, kanaꞌ nug dinig lumbang.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Puꞌ lepeng minatay namu, kaas mibeleng na sug betad niu kinilawan. Maaꞌ nu ketubuꞌ nemun ni Kristu ndiꞌ maitaꞌ, ndiꞌ dadema maitaꞌi ketubuꞌ niu ndaꞌi tamanen miksekat di keksalabuuk niu ditu Megbebayaꞌ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Saꞌ mpuliꞌ dini si Kristu, saꞌ medayag nain, su mikpetubuꞌ diniu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mpeduma amu dayun diniin sampay di kepaitaꞌ di kelengas nu pegbayaꞌen mukaꞌ di kegdedengegen.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Naa mendadi, ki gayak nu kekinilawan niu, subay teliudan niu. Ndiꞌ amu megdusa, ndiꞌ amu menggulaula melaat, ndiꞌ amu megdupang, ndiꞌ amu mayak tu melaat, sampay ndiꞌ amu pagid mesaku. Puꞌ saꞌ mesaku amu, mesama amu di getaw pektemuyeneni nga pimetang, sabayaꞌ nu Megbebayaꞌ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Sabaꞌ nu nga gulaula kia, duuni gendaw pelebuꞌan pa nu Megbebayaꞌ su ngag launan getaw memilas diniin.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Yamu dema, maꞌniaig daansamaꞌ pigbetad niu, su kemilas niu pa tu Megbebayaꞌ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Naa nandaw, subay belengen niu kig launan betad maꞌniniꞌ, ndiꞌ amu mangit mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun, ndiꞌ amu megbanta mukaꞌ ndiꞌ amu menlibak, sampay ndiꞌ amu meglaat taluꞌ mukaꞌ
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ndiꞌ amu megbebelusay. Iini ndiꞌ amu menggulaula dun, puꞌ tiliudan na niu sug daan delendeman niu sampay sug daan betad niu.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Tilimaꞌ niu sungkinig begu betad niu. Miwat dun su Megbebayaꞌ mukaꞌ pegisegenen gusayig begu betad niu sampay menggangeti gasal nu Megbebayaꞌ diniu, adun sumambat amu diniin tantu.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kaas su gasal getaw Judea saꞌ su gasal kanaꞌ getaw Judea, saꞌ su misirkunsisu saꞌ su ndaꞌ mesirkunsisu, saꞌ lain getaw, saꞌ ginuranti, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, launanen kini, ndaꞌ nai pantagen tantu. Iin laak gembageli pantagen, si Kristu, puꞌ iini tampusan metaas di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mendadi, subay gempiai pegbetaden niu, puꞌ sakup namu nu Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin daniin nga piglegetawan mukaꞌ petailen amu niin. Kaas subay melilelaaten amu, mekesuun amu, pebabaꞌ niuig lawas niu, mesumayaꞌ amu, metau amu mektigel dig dupangan mukaꞌ sayep nug duma niu,
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 sampay pedesunen niuig duma niu mikesalaꞌ diniu. Subay pedesunen niuig duma niu maaꞌ nu kepedasun diniu nu Kaunutan ta si Isukristu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Taman taluꞌu diniu, pekpinetailay amu, puꞌ su keksalabuuk ta nu nga sakup ni Kristu Isus, miksekat dadema di kepetail ta.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bigay pa pagid diniu ni Kristu pianan ginaa. Subay meguit gusay dig delendeman niu ki gempia ginaa niu. Puꞌ iini inggat amu dun mbaal salabuuk laak pikumpungan gitungan dun salabuuk damu lawas, puꞌ adun saladuaꞌ diniu, meksalabuuk tug dumanen di ginaa. Mukaꞌ pekpaladpalad amu lelayun tu Megbebayaꞌ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ki ginukit ni Kristu, subay mengganget dig delendeman niu. Pektituluꞌay amu mukaꞌ pektikukay amu, gikteb nu tinawan niu. Penalay niu su Megbebayaꞌ dig bebat. Bebaten niu dadema su ngag Bebat sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay pia taꞌ bebatay duni pedelendem diniu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, selian niu mekpaladpalad diniin.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kaas, pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, saꞌ baalen, saꞌ teluꞌen, subay penggulaulaan niu bantang tu nga getaw pigwekilan gusay nu Kaunutan ta si Isus, lamug niu mekpaladpalad tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ miksekat di keksalabuuk niu dini Isus.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Naa, yamu ngag libun misuay na, diadia mekpetuud ditu sawanen, puꞌ iinig bantang gulaula nu nga sakup ni Kristu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Yamu ngag laki pelum migawid na duayan, diadia petailenen su sawanen, kanaꞌ metegasi keguiten dun.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yamu nga gembataꞌ, kagina suminalabuuk namu dini Kristu, pekpetuud amu lelayun tu mekegulang niu mekatag dig launan mauyaꞌan nilan, puꞌ iini leliagen dun su Kaunutan.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yamu nga gamaꞌ pelum, ndiꞌ niu pelebiay tituluꞌay sug bataꞌ niu, tekaw buus lumukas ilan mekpetuud diniu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Naa yamu nga gulipen, pekpetuud amu tu gegalen niu dinig lumbang mekatag dig launan suguꞌan nilan diniu. Petuuday niu ilan lelayun, ndiꞌ mpia saꞌ petuuden niu laak saanan nilan megbantay diniu. Kanaꞌ dadema mpia saꞌ petuuden niu laak di kekpaitaꞌitaꞌ niu dinilan, segaga petuuden niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu, meksekat di kegbasa niu tu Kaunutan.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Pia taꞌ alandunig baalen niu, gikteben laaki ginaa niu, gitungan dun gegalen niu su Kaunutan ta si Isus, kanaꞌ nu getaw.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Puꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ su Kaunutani sumugda diniu, sugda diniu su pinasad na nu Megbebayaꞌ. Puꞌ su tantu gegalen niu su Kaunutan, si Kristu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Laak, sugdaan su menggulaula melaat lepeng dig baalenen, puꞌ su Megbebayaꞌ, ndaꞌig lingken ukumenen.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.