Colossenses 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaas penemalay niu talentenay sungkin sug betad ditug langit tandaꞌ pegingkud si Kristu, puꞌ lepeng mipeduma amu dini Kristu petubuꞌen puliꞌ, puꞌ mipeduunan namu di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Pegingkud si Kristu dia gupid nu Megbebayaꞌ, pegbesaan gupia.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kaas, pektalentenay niu gusay sug betad ditug langit, kanaꞌ nug dinig lumbang.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Puꞌ lepeng minatay namu, kaas mibeleng na sug betad niu kinilawan. Maaꞌ nu ketubuꞌ nemun ni Kristu ndiꞌ maitaꞌ, ndiꞌ dadema maitaꞌi ketubuꞌ niu ndaꞌi tamanen miksekat di keksalabuuk niu ditu Megbebayaꞌ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Saꞌ mpuliꞌ dini si Kristu, saꞌ medayag nain, su mikpetubuꞌ diniu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mpeduma amu dayun diniin sampay di kepaitaꞌ di kelengas nu pegbayaꞌen mukaꞌ di kegdedengegen.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Naa mendadi, ki gayak nu kekinilawan niu, subay teliudan niu. Ndiꞌ amu megdusa, ndiꞌ amu menggulaula melaat, ndiꞌ amu megdupang, ndiꞌ amu mayak tu melaat, sampay ndiꞌ amu pagid mesaku. Puꞌ saꞌ mesaku amu, mesama amu di getaw pektemuyeneni nga pimetang, sabayaꞌ nu Megbebayaꞌ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Sabaꞌ nu nga gulaula kia, duuni gendaw pelebuꞌan pa nu Megbebayaꞌ su ngag launan getaw memilas diniin.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yamu dema, maꞌniaig daansamaꞌ pigbetad niu, su kemilas niu pa tu Megbebayaꞌ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Naa nandaw, subay belengen niu kig launan betad maꞌniniꞌ, ndiꞌ amu mangit mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun, ndiꞌ amu megbanta mukaꞌ ndiꞌ amu menlibak, sampay ndiꞌ amu meglaat taluꞌ mukaꞌ
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ndiꞌ amu megbebelusay. Iini ndiꞌ amu menggulaula dun, puꞌ tiliudan na niu sug daan delendeman niu sampay sug daan betad niu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tilimaꞌ niu sungkinig begu betad niu. Miwat dun su Megbebayaꞌ mukaꞌ pegisegenen gusayig begu betad niu sampay menggangeti gasal nu Megbebayaꞌ diniu, adun sumambat amu diniin tantu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kaas su gasal getaw Judea saꞌ su gasal kanaꞌ getaw Judea, saꞌ su misirkunsisu saꞌ su ndaꞌ mesirkunsisu, saꞌ lain getaw, saꞌ ginuranti, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, launanen kini, ndaꞌ nai pantagen tantu. Iin laak gembageli pantagen, si Kristu, puꞌ iini tampusan metaas di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mendadi, subay gempiai pegbetaden niu, puꞌ sakup namu nu Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin daniin nga piglegetawan mukaꞌ petailen amu niin. Kaas subay melilelaaten amu, mekesuun amu, pebabaꞌ niuig lawas niu, mesumayaꞌ amu, metau amu mektigel dig dupangan mukaꞌ sayep nug duma niu,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 sampay pedesunen niuig duma niu mikesalaꞌ diniu. Subay pedesunen niuig duma niu maaꞌ nu kepedasun diniu nu Kaunutan ta si Isukristu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Taman taluꞌu diniu, pekpinetailay amu, puꞌ su keksalabuuk ta nu nga sakup ni Kristu Isus, miksekat dadema di kepetail ta.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bigay pa pagid diniu ni Kristu pianan ginaa. Subay meguit gusay dig delendeman niu ki gempia ginaa niu. Puꞌ iini inggat amu dun mbaal salabuuk laak pikumpungan gitungan dun salabuuk damu lawas, puꞌ adun saladuaꞌ diniu, meksalabuuk tug dumanen di ginaa. Mukaꞌ pekpaladpalad amu lelayun tu Megbebayaꞌ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ki ginukit ni Kristu, subay mengganget dig delendeman niu. Pektituluꞌay amu mukaꞌ pektikukay amu, gikteb nu tinawan niu. Penalay niu su Megbebayaꞌ dig bebat. Bebaten niu dadema su ngag Bebat sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay pia taꞌ bebatay duni pedelendem diniu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, selian niu mekpaladpalad diniin.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kaas, pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, saꞌ baalen, saꞌ teluꞌen, subay penggulaulaan niu bantang tu nga getaw pigwekilan gusay nu Kaunutan ta si Isus, lamug niu mekpaladpalad tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ miksekat di keksalabuuk niu dini Isus.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naa, yamu ngag libun misuay na, diadia mekpetuud ditu sawanen, puꞌ iinig bantang gulaula nu nga sakup ni Kristu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yamu ngag laki pelum migawid na duayan, diadia petailenen su sawanen, kanaꞌ metegasi keguiten dun.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yamu nga gembataꞌ, kagina suminalabuuk namu dini Kristu, pekpetuud amu lelayun tu mekegulang niu mekatag dig launan mauyaꞌan nilan, puꞌ iini leliagen dun su Kaunutan.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yamu nga gamaꞌ pelum, ndiꞌ niu pelebiay tituluꞌay sug bataꞌ niu, tekaw buus lumukas ilan mekpetuud diniu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Naa yamu nga gulipen, pekpetuud amu tu gegalen niu dinig lumbang mekatag dig launan suguꞌan nilan diniu. Petuuday niu ilan lelayun, ndiꞌ mpia saꞌ petuuden niu laak saanan nilan megbantay diniu. Kanaꞌ dadema mpia saꞌ petuuden niu laak di kekpaitaꞌitaꞌ niu dinilan, segaga petuuden niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu, meksekat di kegbasa niu tu Kaunutan.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Pia taꞌ alandunig baalen niu, gikteben laaki ginaa niu, gitungan dun gegalen niu su Kaunutan ta si Isus, kanaꞌ nu getaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Puꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ su Kaunutani sumugda diniu, sugda diniu su pinasad na nu Megbebayaꞌ. Puꞌ su tantu gegalen niu su Kaunutan, si Kristu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Laak, sugdaan su menggulaula melaat lepeng dig baalenen, puꞌ su Megbebayaꞌ, ndaꞌig lingken ukumenen.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.