Colossenses 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Kaas penemalay niu talentenay sungkin sug betad ditug langit tandaꞌ pegingkud si Kristu, puꞌ lepeng mipeduma amu dini Kristu petubuꞌen puliꞌ, puꞌ mipeduunan namu di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Pegingkud si Kristu dia gupid nu Megbebayaꞌ, pegbesaan gupia.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kaas, pektalentenay niu gusay sug betad ditug langit, kanaꞌ nug dinig lumbang.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Puꞌ lepeng minatay namu, kaas mibeleng na sug betad niu kinilawan. Maaꞌ nu ketubuꞌ nemun ni Kristu ndiꞌ maitaꞌ, ndiꞌ dadema maitaꞌi ketubuꞌ niu ndaꞌi tamanen miksekat di keksalabuuk niu ditu Megbebayaꞌ.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Saꞌ mpuliꞌ dini si Kristu, saꞌ medayag nain, su mikpetubuꞌ diniu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mpeduma amu dayun diniin sampay di kepaitaꞌ di kelengas nu pegbayaꞌen mukaꞌ di kegdedengegen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Naa mendadi, ki gayak nu kekinilawan niu, subay teliudan niu. Ndiꞌ amu megdusa, ndiꞌ amu menggulaula melaat, ndiꞌ amu megdupang, ndiꞌ amu mayak tu melaat, sampay ndiꞌ amu pagid mesaku. Puꞌ saꞌ mesaku amu, mesama amu di getaw pektemuyeneni nga pimetang, sabayaꞌ nu Megbebayaꞌ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Sabaꞌ nu nga gulaula kia, duuni gendaw pelebuꞌan pa nu Megbebayaꞌ su ngag launan getaw memilas diniin.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Yamu dema, maꞌniaig daansamaꞌ pigbetad niu, su kemilas niu pa tu Megbebayaꞌ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Naa nandaw, subay belengen niu kig launan betad maꞌniniꞌ, ndiꞌ amu mangit mukaꞌ ndiꞌ amu sempaun, ndiꞌ amu megbanta mukaꞌ ndiꞌ amu menlibak, sampay ndiꞌ amu meglaat taluꞌ mukaꞌ
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ndiꞌ amu megbebelusay. Iini ndiꞌ amu menggulaula dun, puꞌ tiliudan na niu sug daan delendeman niu sampay sug daan betad niu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tilimaꞌ niu sungkinig begu betad niu. Miwat dun su Megbebayaꞌ mukaꞌ pegisegenen gusayig begu betad niu sampay menggangeti gasal nu Megbebayaꞌ diniu, adun sumambat amu diniin tantu.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kaas su gasal getaw Judea saꞌ su gasal kanaꞌ getaw Judea, saꞌ su misirkunsisu saꞌ su ndaꞌ mesirkunsisu, saꞌ lain getaw, saꞌ ginuranti, saꞌ gulipen, saꞌ su kanaꞌ gulipen, launanen kini, ndaꞌ nai pantagen tantu. Iin laak gembageli pantagen, si Kristu, puꞌ iini tampusan metaas di gekleb langit buꞌ lupaꞌ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Mendadi, subay gempiai pegbetaden niu, puꞌ sakup namu nu Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin daniin nga piglegetawan mukaꞌ petailen amu niin. Kaas subay melilelaaten amu, mekesuun amu, pebabaꞌ niuig lawas niu, mesumayaꞌ amu, metau amu mektigel dig dupangan mukaꞌ sayep nug duma niu,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 sampay pedesunen niuig duma niu mikesalaꞌ diniu. Subay pedesunen niuig duma niu maaꞌ nu kepedasun diniu nu Kaunutan ta si Isukristu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Taman taluꞌu diniu, pekpinetailay amu, puꞌ su keksalabuuk ta nu nga sakup ni Kristu Isus, miksekat dadema di kepetail ta.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bigay pa pagid diniu ni Kristu pianan ginaa. Subay meguit gusay dig delendeman niu ki gempia ginaa niu. Puꞌ iini inggat amu dun mbaal salabuuk laak pikumpungan gitungan dun salabuuk damu lawas, puꞌ adun saladuaꞌ diniu, meksalabuuk tug dumanen di ginaa. Mukaꞌ pekpaladpalad amu lelayun tu Megbebayaꞌ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ki ginukit ni Kristu, subay mengganget dig delendeman niu. Pektituluꞌay amu mukaꞌ pektikukay amu, gikteb nu tinawan niu. Penalay niu su Megbebayaꞌ dig bebat. Bebaten niu dadema su ngag Bebat sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, sampay pia taꞌ bebatay duni pedelendem diniu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, selian niu mekpaladpalad diniin.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kaas, pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, saꞌ baalen, saꞌ teluꞌen, subay penggulaulaan niu bantang tu nga getaw pigwekilan gusay nu Kaunutan ta si Isus, lamug niu mekpaladpalad tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ miksekat di keksalabuuk niu dini Isus.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naa, yamu ngag libun misuay na, diadia mekpetuud ditu sawanen, puꞌ iinig bantang gulaula nu nga sakup ni Kristu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yamu ngag laki pelum migawid na duayan, diadia petailenen su sawanen, kanaꞌ metegasi keguiten dun.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Yamu nga gembataꞌ, kagina suminalabuuk namu dini Kristu, pekpetuud amu lelayun tu mekegulang niu mekatag dig launan mauyaꞌan nilan, puꞌ iini leliagen dun su Kaunutan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Yamu nga gamaꞌ pelum, ndiꞌ niu pelebiay tituluꞌay sug bataꞌ niu, tekaw buus lumukas ilan mekpetuud diniu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Naa yamu nga gulipen, pekpetuud amu tu gegalen niu dinig lumbang mekatag dig launan suguꞌan nilan diniu. Petuuday niu ilan lelayun, ndiꞌ mpia saꞌ petuuden niu laak saanan nilan megbantay diniu. Kanaꞌ dadema mpia saꞌ petuuden niu laak di kekpaitaꞌitaꞌ niu dinilan, segaga petuuden niu di ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendeman niu, meksekat di kegbasa niu tu Kaunutan.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Pia taꞌ alandunig baalen niu, gikteben laaki ginaa niu, gitungan dun gegalen niu su Kaunutan ta si Isus, kanaꞌ nu getaw.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Puꞌ ndiꞌ niu selingaway puꞌ su Kaunutani sumugda diniu, sugda diniu su pinasad na nu Megbebayaꞌ. Puꞌ su tantu gegalen niu su Kaunutan, si Kristu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Laak, sugdaan su menggulaula melaat lepeng dig baalenen, puꞌ su Megbebayaꞌ, ndaꞌig lingken ukumenen.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.