Colossenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Maꞌantu, pesuun ku diniu puꞌ mektegelu di kengimbaalu, adun mebangan ku amu mukaꞌ su nga sakup diag lunsud Laodicea, sampay sug launan sakup ndaꞌ siben mekaitaꞌ dinaan.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iini mektegelu dun, puꞌ adun meligeni kesalig niu gelaꞌ meksekat tu keksalabuuk niu, ki mekpuun pelum tu kekpinetailay niu. Mektegel dau dun dema puꞌ adun niu mesabut gelaꞌ mukaꞌ mesuunan niu tantu kig daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig biwasan na mekatag dini Kristu.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Puꞌ si Kristu, mekpesabut diniu launan tinawan mukaꞌ sinuunan, maaꞌ nu gunsiꞌ pekpukaꞌ di pingegludan nug launan gaꞌus nu Megbebayaꞌ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kiin, tinaluꞌu dun diniu adun ndiꞌ niu begay limbungan namu nu nga metau gupia membaalbaal, pia melengas gupiaig yaga nilan.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Puꞌ pia kini dau melayuꞌ, tagikulen ku amu gupia. Liliag dau dun dema, puꞌ midengegu miksalabuuk amu tantu mukaꞌ mitembusan niu su kesalig niu dini Kristu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Kaas yamu, subay pebentangen niuig betad niu di getaw suminalabuuk na dini Kristu Isus, puꞌ dinawat niu iin Kaunutan niu.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Baal niu lendasan niuig betad gayu, meksidalemi gangeten adun tumulin. Pengmaꞌnia damu dema, penggengeten niu dig delendeman niu sug bekna tinituluꞌ diniu ni Epafras mekatag dini Kristu. Pegisegay niu duni kekpetuud niu, mukaꞌ penemalay niu pekpeladpeladay su Megbebayaꞌ.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Naa peglengilam amu, tekaw duuni mekpalin dig delendeman niu pebian di tinawan kinilawan mukaꞌ pebian di pimbaalbaal tituluꞌan ndaꞌi gatagen, adun pegbiaꞌan amu dayun. Kiin, puun laak tug betad kinilawan pingumbilin di nga getaw mukaꞌ puun tu nga ndiꞌ maitaꞌ melaatig betaden, kanaꞌ puun tu metuud mekatag dini Kristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Puꞌ si Kristu, saꞌ miksibaluy getaw, maitaꞌ diniin su tibuuk gasal nug Diwata Megbebayaꞌ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Mukaꞌ migelaꞌ dadema mengganget diniu su tantu ketubuꞌ puun tu keksalabuuk niu diniin, su megbayaꞌ dig launan meglekaunutan, saꞌ maitaꞌ, saꞌ ndiꞌ maitaꞌ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Naa yamu, kagina miksalabuuk namu diniin, gitungan dun sinirkunsisu amu. Ki kesirkunsisu kini, kanaꞌ puun di getaw, segaga puun dini Kristu, puꞌ inawaꞌen su tibuuk melaat gasal niu, adun kanaꞌ nai melaat gayak niui megbayaꞌ di ginaa niu.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Puꞌ su kekpebunag niu tubig, lepeng miksaliunung amu di kepatay ni Kristu mukaꞌ di kelebeng dun. Saꞌ ginawen amu dayun dia tubig, lepeng mipeduma amu di ketubuꞌen puliꞌ, puun tu kesalig niu di kuleg nu ginuung nu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ dun.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Bekna minggulaula amu melaat mukaꞌ kanaꞌ amu getaw Judea, saꞌitada kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ. Kaas pimilang nu Megbebayaꞌ su ginaa niu minatay na. Laak dagid pia maꞌantu, piduma amu nu Megbebayaꞌ di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Puꞌ pidasun ita niin dig launan melaat gulaula ta,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 maꞌniin iknasanen na su sinulat tandaꞌ misulat puꞌ subay gelaꞌen ta dunutay su nga Palinta, kaas mukuman ita dun. Gilaꞌen penguaꞌay su sinulat kiin, puꞌ su kepatay ni Kristu, maꞌniin linansang su sinulat ditu kurus.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Su kepatay ni Kristu, dinaag dadema nu Megbebayaꞌ su nga megbayaꞌ mukaꞌ meglekaunutan di ngag duma nilan ndiꞌ maitaꞌ, puꞌ ilan, penenggiꞌan dun, ilani midaapen di gubat, iini mikedaag dun. Lelayunen ilan dayun pegegakay megbukayang di ngag launan getaw.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kaas, adini megdenaꞌ diniu mekatag di maꞌaan niu mukaꞌ mainum niu, saꞌ di nga gendaw pegbesaan, pia galep, saꞌ Gendaw Pelali, petuyang niu ilan.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Kig launan tituluꞌan kia, begudiin mibaal laak tuꞌus nu pedetengen nu nga getaw Judea. Naa, ki pedetengen nilan kiin, minateng na. Iin si Kristu.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Petuyang da niu dema adin su getaw megdenaꞌ diniu, laungen dun subay pebebaꞌen ta laak dawig lawas ta mukaꞌ pektemuyen ta daw su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Petuyangen niu, puꞌ laungen dun, su tituluꞌanen, mikpuun daw tu kepenilungen tu pinitaꞌ diniin daw nu Megbebayaꞌ. Petuyangen da niu dema puꞌ mikpelabawlabaw pagid di ndaꞌi pantagen sabaꞌ nug delendemanen kinilawan.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Petuyangen na niu pa pagid su kesuayen dini Kristu, su mekpaiseg di kesalig mukaꞌ di keksalabuuk nu pikumpungan nu nga sakupen, mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ si Kristui Gulu megbayaꞌ di ketulin nug lawas, pitibuuk nug lelenguꞌanen mukaꞌ gugaten. Mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupenig lawasen kiin.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ki kelaun ndiꞌ mpia mbianan, ndiꞌ maꞌaan mukaꞌ ndiꞌ mpuleg, mpupus saꞌ mpenggulaula na. Kiaig betad mukaꞌ tituluꞌan binaal laak nu kilawan.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Laung dun nu getaw puꞌ melengas daw gupiaig betad maꞌnia, puꞌ menamal mektamuy pebian di tegel nu kilawan mekpebabaꞌ dig lawasen, sampay mekpetukung dig lawasen. Sinangkaliꞌ pa tanan, su ngag betad kia, ndaꞌi pantagen megbayaꞌ di melaat gayak, pia maikaꞌ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.