Colossenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maꞌantu, pesuun ku diniu puꞌ mektegelu di kengimbaalu, adun mebangan ku amu mukaꞌ su nga sakup diag lunsud Laodicea, sampay sug launan sakup ndaꞌ siben mekaitaꞌ dinaan.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iini mektegelu dun, puꞌ adun meligeni kesalig niu gelaꞌ meksekat tu keksalabuuk niu, ki mekpuun pelum tu kekpinetailay niu. Mektegel dau dun dema puꞌ adun niu mesabut gelaꞌ mukaꞌ mesuunan niu tantu kig daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig biwasan na mekatag dini Kristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Puꞌ si Kristu, mekpesabut diniu launan tinawan mukaꞌ sinuunan, maaꞌ nu gunsiꞌ pekpukaꞌ di pingegludan nug launan gaꞌus nu Megbebayaꞌ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kiin, tinaluꞌu dun diniu adun ndiꞌ niu begay limbungan namu nu nga metau gupia membaalbaal, pia melengas gupiaig yaga nilan.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Puꞌ pia kini dau melayuꞌ, tagikulen ku amu gupia. Liliag dau dun dema, puꞌ midengegu miksalabuuk amu tantu mukaꞌ mitembusan niu su kesalig niu dini Kristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaas yamu, subay pebentangen niuig betad niu di getaw suminalabuuk na dini Kristu Isus, puꞌ dinawat niu iin Kaunutan niu.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Baal niu lendasan niuig betad gayu, meksidalemi gangeten adun tumulin. Pengmaꞌnia damu dema, penggengeten niu dig delendeman niu sug bekna tinituluꞌ diniu ni Epafras mekatag dini Kristu. Pegisegay niu duni kekpetuud niu, mukaꞌ penemalay niu pekpeladpeladay su Megbebayaꞌ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Naa peglengilam amu, tekaw duuni mekpalin dig delendeman niu pebian di tinawan kinilawan mukaꞌ pebian di pimbaalbaal tituluꞌan ndaꞌi gatagen, adun pegbiaꞌan amu dayun. Kiin, puun laak tug betad kinilawan pingumbilin di nga getaw mukaꞌ puun tu nga ndiꞌ maitaꞌ melaatig betaden, kanaꞌ puun tu metuud mekatag dini Kristu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Puꞌ si Kristu, saꞌ miksibaluy getaw, maitaꞌ diniin su tibuuk gasal nug Diwata Megbebayaꞌ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mukaꞌ migelaꞌ dadema mengganget diniu su tantu ketubuꞌ puun tu keksalabuuk niu diniin, su megbayaꞌ dig launan meglekaunutan, saꞌ maitaꞌ, saꞌ ndiꞌ maitaꞌ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Naa yamu, kagina miksalabuuk namu diniin, gitungan dun sinirkunsisu amu. Ki kesirkunsisu kini, kanaꞌ puun di getaw, segaga puun dini Kristu, puꞌ inawaꞌen su tibuuk melaat gasal niu, adun kanaꞌ nai melaat gayak niui megbayaꞌ di ginaa niu.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Puꞌ su kekpebunag niu tubig, lepeng miksaliunung amu di kepatay ni Kristu mukaꞌ di kelebeng dun. Saꞌ ginawen amu dayun dia tubig, lepeng mipeduma amu di ketubuꞌen puliꞌ, puun tu kesalig niu di kuleg nu ginuung nu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ dun.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Bekna minggulaula amu melaat mukaꞌ kanaꞌ amu getaw Judea, saꞌitada kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ. Kaas pimilang nu Megbebayaꞌ su ginaa niu minatay na. Laak dagid pia maꞌantu, piduma amu nu Megbebayaꞌ di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Puꞌ pidasun ita niin dig launan melaat gulaula ta,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 maꞌniin iknasanen na su sinulat tandaꞌ misulat puꞌ subay gelaꞌen ta dunutay su nga Palinta, kaas mukuman ita dun. Gilaꞌen penguaꞌay su sinulat kiin, puꞌ su kepatay ni Kristu, maꞌniin linansang su sinulat ditu kurus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Su kepatay ni Kristu, dinaag dadema nu Megbebayaꞌ su nga megbayaꞌ mukaꞌ meglekaunutan di ngag duma nilan ndiꞌ maitaꞌ, puꞌ ilan, penenggiꞌan dun, ilani midaapen di gubat, iini mikedaag dun. Lelayunen ilan dayun pegegakay megbukayang di ngag launan getaw.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Kaas, adini megdenaꞌ diniu mekatag di maꞌaan niu mukaꞌ mainum niu, saꞌ di nga gendaw pegbesaan, pia galep, saꞌ Gendaw Pelali, petuyang niu ilan.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kig launan tituluꞌan kia, begudiin mibaal laak tuꞌus nu pedetengen nu nga getaw Judea. Naa, ki pedetengen nilan kiin, minateng na. Iin si Kristu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Petuyang da niu dema adin su getaw megdenaꞌ diniu, laungen dun subay pebebaꞌen ta laak dawig lawas ta mukaꞌ pektemuyen ta daw su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Petuyangen niu, puꞌ laungen dun, su tituluꞌanen, mikpuun daw tu kepenilungen tu pinitaꞌ diniin daw nu Megbebayaꞌ. Petuyangen da niu dema puꞌ mikpelabawlabaw pagid di ndaꞌi pantagen sabaꞌ nug delendemanen kinilawan.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Petuyangen na niu pa pagid su kesuayen dini Kristu, su mekpaiseg di kesalig mukaꞌ di keksalabuuk nu pikumpungan nu nga sakupen, mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ si Kristui Gulu megbayaꞌ di ketulin nug lawas, pitibuuk nug lelenguꞌanen mukaꞌ gugaten. Mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupenig lawasen kiin.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ki kelaun ndiꞌ mpia mbianan, ndiꞌ maꞌaan mukaꞌ ndiꞌ mpuleg, mpupus saꞌ mpenggulaula na. Kiaig betad mukaꞌ tituluꞌan binaal laak nu kilawan.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Laung dun nu getaw puꞌ melengas daw gupiaig betad maꞌnia, puꞌ menamal mektamuy pebian di tegel nu kilawan mekpebabaꞌ dig lawasen, sampay mekpetukung dig lawasen. Sinangkaliꞌ pa tanan, su ngag betad kia, ndaꞌi pantagen megbayaꞌ di melaat gayak, pia maikaꞌ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.