Colossenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Maꞌantu, pesuun ku diniu puꞌ mektegelu di kengimbaalu, adun mebangan ku amu mukaꞌ su nga sakup diag lunsud Laodicea, sampay sug launan sakup ndaꞌ siben mekaitaꞌ dinaan.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iini mektegelu dun, puꞌ adun meligeni kesalig niu gelaꞌ meksekat tu keksalabuuk niu, ki mekpuun pelum tu kekpinetailay niu. Mektegel dau dun dema puꞌ adun niu mesabut gelaꞌ mukaꞌ mesuunan niu tantu kig daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig biwasan na mekatag dini Kristu.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Puꞌ si Kristu, mekpesabut diniu launan tinawan mukaꞌ sinuunan, maaꞌ nu gunsiꞌ pekpukaꞌ di pingegludan nug launan gaꞌus nu Megbebayaꞌ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kiin, tinaluꞌu dun diniu adun ndiꞌ niu begay limbungan namu nu nga metau gupia membaalbaal, pia melengas gupiaig yaga nilan.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Puꞌ pia kini dau melayuꞌ, tagikulen ku amu gupia. Liliag dau dun dema, puꞌ midengegu miksalabuuk amu tantu mukaꞌ mitembusan niu su kesalig niu dini Kristu.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaas yamu, subay pebentangen niuig betad niu di getaw suminalabuuk na dini Kristu Isus, puꞌ dinawat niu iin Kaunutan niu.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Baal niu lendasan niuig betad gayu, meksidalemi gangeten adun tumulin. Pengmaꞌnia damu dema, penggengeten niu dig delendeman niu sug bekna tinituluꞌ diniu ni Epafras mekatag dini Kristu. Pegisegay niu duni kekpetuud niu, mukaꞌ penemalay niu pekpeladpeladay su Megbebayaꞌ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Naa peglengilam amu, tekaw duuni mekpalin dig delendeman niu pebian di tinawan kinilawan mukaꞌ pebian di pimbaalbaal tituluꞌan ndaꞌi gatagen, adun pegbiaꞌan amu dayun. Kiin, puun laak tug betad kinilawan pingumbilin di nga getaw mukaꞌ puun tu nga ndiꞌ maitaꞌ melaatig betaden, kanaꞌ puun tu metuud mekatag dini Kristu.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Puꞌ si Kristu, saꞌ miksibaluy getaw, maitaꞌ diniin su tibuuk gasal nug Diwata Megbebayaꞌ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mukaꞌ migelaꞌ dadema mengganget diniu su tantu ketubuꞌ puun tu keksalabuuk niu diniin, su megbayaꞌ dig launan meglekaunutan, saꞌ maitaꞌ, saꞌ ndiꞌ maitaꞌ.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Naa yamu, kagina miksalabuuk namu diniin, gitungan dun sinirkunsisu amu. Ki kesirkunsisu kini, kanaꞌ puun di getaw, segaga puun dini Kristu, puꞌ inawaꞌen su tibuuk melaat gasal niu, adun kanaꞌ nai melaat gayak niui megbayaꞌ di ginaa niu.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Puꞌ su kekpebunag niu tubig, lepeng miksaliunung amu di kepatay ni Kristu mukaꞌ di kelebeng dun. Saꞌ ginawen amu dayun dia tubig, lepeng mipeduma amu di ketubuꞌen puliꞌ, puun tu kesalig niu di kuleg nu ginuung nu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ dun.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Bekna minggulaula amu melaat mukaꞌ kanaꞌ amu getaw Judea, saꞌitada kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ. Kaas pimilang nu Megbebayaꞌ su ginaa niu minatay na. Laak dagid pia maꞌantu, piduma amu nu Megbebayaꞌ di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Puꞌ pidasun ita niin dig launan melaat gulaula ta,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 maꞌniin iknasanen na su sinulat tandaꞌ misulat puꞌ subay gelaꞌen ta dunutay su nga Palinta, kaas mukuman ita dun. Gilaꞌen penguaꞌay su sinulat kiin, puꞌ su kepatay ni Kristu, maꞌniin linansang su sinulat ditu kurus.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Su kepatay ni Kristu, dinaag dadema nu Megbebayaꞌ su nga megbayaꞌ mukaꞌ meglekaunutan di ngag duma nilan ndiꞌ maitaꞌ, puꞌ ilan, penenggiꞌan dun, ilani midaapen di gubat, iini mikedaag dun. Lelayunen ilan dayun pegegakay megbukayang di ngag launan getaw.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kaas, adini megdenaꞌ diniu mekatag di maꞌaan niu mukaꞌ mainum niu, saꞌ di nga gendaw pegbesaan, pia galep, saꞌ Gendaw Pelali, petuyang niu ilan.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Kig launan tituluꞌan kia, begudiin mibaal laak tuꞌus nu pedetengen nu nga getaw Judea. Naa, ki pedetengen nilan kiin, minateng na. Iin si Kristu.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Petuyang da niu dema adin su getaw megdenaꞌ diniu, laungen dun subay pebebaꞌen ta laak dawig lawas ta mukaꞌ pektemuyen ta daw su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit. Petuyangen niu, puꞌ laungen dun, su tituluꞌanen, mikpuun daw tu kepenilungen tu pinitaꞌ diniin daw nu Megbebayaꞌ. Petuyangen da niu dema puꞌ mikpelabawlabaw pagid di ndaꞌi pantagen sabaꞌ nug delendemanen kinilawan.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Petuyangen na niu pa pagid su kesuayen dini Kristu, su mekpaiseg di kesalig mukaꞌ di keksalabuuk nu pikumpungan nu nga sakupen, mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ si Kristui Gulu megbayaꞌ di ketulin nug lawas, pitibuuk nug lelenguꞌanen mukaꞌ gugaten. Mukaꞌ su pikumpungan nu nga sakupenig lawasen kiin.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ki kelaun ndiꞌ mpia mbianan, ndiꞌ maꞌaan mukaꞌ ndiꞌ mpuleg, mpupus saꞌ mpenggulaula na. Kiaig betad mukaꞌ tituluꞌan binaal laak nu kilawan.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Laung dun nu getaw puꞌ melengas daw gupiaig betad maꞌnia, puꞌ menamal mektamuy pebian di tegel nu kilawan mekpebabaꞌ dig lawasen, sampay mekpetukung dig lawasen. Sinangkaliꞌ pa tanan, su ngag betad kia, ndaꞌi pantagen megbayaꞌ di melaat gayak, pia maikaꞌ.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.