Colossenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naan si Pablo, puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peneliganu ni Kristu Isus, mukaꞌ si Timoteo su mimated dinita.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Puitan nami amu sulat, yamu nga getaw diag lunsud Colosas pinaas na nu Megbebayaꞌ mbaal daniin piglegetawan. Meseligan damu dema kepetedan nami puun tu keksalabuuk ta dini Kristu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Naa yamu, saꞌ penenebian nami amu, mekpaladpalad ami lelayun tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iini mekpaladpalad ami dun, midengeg nami puꞌ mikpetuud amu dini Kristu Isus mukaꞌ mekpetail amu dig launan samasakup ta tu Megbebayaꞌ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ki kekpetuud mukaꞌ kepetail niu, miksekat di pedetengen niu. Iin su pedetengen niu, duuni begay diniu mitaguꞌ pa ditu gekbus langit. Daansamaꞌ midengeg niu ia saꞌ inukit diniu su metuud, saꞌitada su Gempia Petenday.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ki Gempia Petenday kini, mipelaktag diniu sampay di tibuukan benwa. Su nga mekpetuud dun, sigi ilan megdugang mukaꞌ penggulaulaan nilan su gempia maaꞌ nug daniu, puꞌ pinggulaulaan niui melengas sikna midengeg niu su tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ misabut niu puꞌ tantu tulung.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Pisuunan amu dun ni Epafras, su petailen sama sesuguꞌen ta, meseligan pegwekilan ni Kristu pibian di gabangen dinami.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Inukiten dinami su kepetail niu di nga samasakup niu, puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Naa kagina maꞌantu, sikna midengeg nami puꞌ mekpetuud amu mukaꞌ mekpetail amu di nga samasakup niu, penenebian nami amu lelayun. Penenebiin nami tu Megbebayaꞌ pesuunen gupia diniu su mauyaꞌanen baalen niu, saꞌitada, begayen diniu sug launan gininisan tinawan mukaꞌ telisebutay puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Maꞌantu pegbetaden niu dayun su mauyaꞌan nu Kaunutan ta, sug leliagen dun iin lelayun maꞌniniꞌ, penggulaulaan niu su kelaun gempia, mukaꞌ megisegi sinuunan niu mekatag di Megbebayaꞌ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Penenebiin nami dadema, pepegenen gupia nu Megbebayaꞌ su ginaa niu puun tu tampusan metaas ginuungen, adun metigel niu gusay su kelegenay niu, dunut leliagen amu dun,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 mukaꞌ adun mekpaladpalad amu tu Gamaꞌ ta ditug langit, puꞌ bigayan amu niin mpeduma amu petengeday di tinaguꞌ nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen, su mitaguꞌ ditu gekbus langit.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ginawen ita niin di medelem, saꞌitada su keglekaunutan ni Satanas, mukaꞌ pisakup ita niin di keglekaunutan nug Bataꞌen petailenen gupia.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Puꞌ puun tu pinggulaula nug Bataꞌen, likat ita niin, pidasun ita niin di salaꞌ ta.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Naa, kanaꞌ maitaꞌ su Megbebayaꞌ. Si Kristu kini, iin su tantu palas nu Megbebayaꞌ maitaꞌ nu getaw. Iin dademai penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, metaas pa dig launan binaalen.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Puꞌ pibaal diniin nu Megbebayaꞌ su tibaꞌan bitang di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, su maitaꞌ mukaꞌ su ndiꞌ maitaꞌ, sug launan megbayaꞌ di ngag diwata pia taꞌ gelalay dun, saꞌ meguit tug duma, saꞌ meglekaunutan, saꞌ meglegadiꞌ. Binaal nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ pebian diniin. Iini mibaal dun, adun pegbesaan si Kristu nu tibaꞌan bitang.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Su ndaꞌ pa mbaalig launanen, daan nain. Sikna mibaal nai tibaꞌanen, iini megbayaꞌ dun.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Iin su Kaunutan nu pikumpungan nu sakupen maꞌniin nu gulu meguit tug lawasen, mukaꞌ iin su puun nug begu ketubuꞌ nilan, sampay sug bekna metubuꞌ puliꞌ, adun iin laaki tampusan pegbesaan dig launanen.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Puꞌ pigdelendem nu Megbebayaꞌ, su gasalen mukaꞌ su gasal nug Bataꞌen, iin da tanan.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peseksudenen diniin su tibaꞌan getaw di gekleb langit buꞌ lupaꞌ pibian dini Kristu, adun mekesambat diniin sug launan getaw meksekat di kepatay ni Kristu ditu kurus.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Naa yamu, begudiin melayuꞌ amu gupia ditu Megbebayaꞌ. Migbanta amu gupia diniin miksekat di melaat gulaula niu mukaꞌ melaat delendeman niu.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Dagid nandaw, pisambat amu nu Megbebayaꞌ diniin pibian di tantu kepatay nug Bataꞌen, adun paindegen amu di gedapanen di ndaꞌi melamug dun melaat. Mukaꞌ ndiꞌ damu dema medangat, puꞌ mekesuun namu tantu.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Basta laak sumalig amu gusay diniin, saꞌitada gempagen da gusayi kekpetuud niu mukaꞌ ndiꞌ niu begay pelinen su pedetengen niu dig launan pinasad nu Megbebayaꞌ, su midengeg niu saꞌ pisuunan amu di Gempia Petenday pilaktag na tug liwenagan benwa. Mukaꞌ naan, si Pablo, iini tinduꞌu dun ni Kristu sesuguꞌenen, adun ukiten ku su Gempia Petenday.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Naa nandaw, naan, liliagu di gabang nu kelegenayu diniu, puꞌ megelaꞌu mbianay su kelegenay tinduꞌ ni Kristu mbianan ku saanan ku megabang dig lawasen, saꞌitada su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Iini tinduꞌu dun nu Megbebayaꞌ sesuguꞌenu nu pikumpungan nu sakup, pigwekilanu niin megabang diniu pebian di kepesuun ku gupia di taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ ki taluꞌ kiin, iglud begudiin di nga getaw mingasal menumpat di tibuukan benwa. Nandaw biwasan na nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Iini pigdelendem dun nu Megbebayaꞌ buasanen di nga getawen sug daansamaꞌ igluden, adun pepiananen sug launan bansa getaw. Kinii metuud biwasanen, yamu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbenwanan amu ni Kristu, guluganen mpeduma amu di kekpededengeg tu Megbebayaꞌ ditug langit di ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi tituluꞌan melengas pa dini!
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kaas megukit ami mekatag dini Kristu di tibuukan benwa. Pektituluꞌen nami su nga getaw mukaꞌ pektikuken nami, gikteb nu tinawan nami, puꞌ adun, saꞌ mekaindeg ilan di gedapan nu Megbebayaꞌ, menggangeti kekesuun nu nga getaw suminalabuuk na dini Kristu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kiai piginuunganu dun gupia ni Kristu, kaas meksitugesu megukit, gikteb di megagau.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.