Colossenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naan si Pablo, puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peneliganu ni Kristu Isus, mukaꞌ si Timoteo su mimated dinita.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Puitan nami amu sulat, yamu nga getaw diag lunsud Colosas pinaas na nu Megbebayaꞌ mbaal daniin piglegetawan. Meseligan damu dema kepetedan nami puun tu keksalabuuk ta dini Kristu.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Naa yamu, saꞌ penenebian nami amu, mekpaladpalad ami lelayun tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iini mekpaladpalad ami dun, midengeg nami puꞌ mikpetuud amu dini Kristu Isus mukaꞌ mekpetail amu dig launan samasakup ta tu Megbebayaꞌ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ki kekpetuud mukaꞌ kepetail niu, miksekat di pedetengen niu. Iin su pedetengen niu, duuni begay diniu mitaguꞌ pa ditu gekbus langit. Daansamaꞌ midengeg niu ia saꞌ inukit diniu su metuud, saꞌitada su Gempia Petenday.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ki Gempia Petenday kini, mipelaktag diniu sampay di tibuukan benwa. Su nga mekpetuud dun, sigi ilan megdugang mukaꞌ penggulaulaan nilan su gempia maaꞌ nug daniu, puꞌ pinggulaulaan niui melengas sikna midengeg niu su tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ misabut niu puꞌ tantu tulung.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Pisuunan amu dun ni Epafras, su petailen sama sesuguꞌen ta, meseligan pegwekilan ni Kristu pibian di gabangen dinami.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Inukiten dinami su kepetail niu di nga samasakup niu, puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Naa kagina maꞌantu, sikna midengeg nami puꞌ mekpetuud amu mukaꞌ mekpetail amu di nga samasakup niu, penenebian nami amu lelayun. Penenebiin nami tu Megbebayaꞌ pesuunen gupia diniu su mauyaꞌanen baalen niu, saꞌitada, begayen diniu sug launan gininisan tinawan mukaꞌ telisebutay puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maꞌantu pegbetaden niu dayun su mauyaꞌan nu Kaunutan ta, sug leliagen dun iin lelayun maꞌniniꞌ, penggulaulaan niu su kelaun gempia, mukaꞌ megisegi sinuunan niu mekatag di Megbebayaꞌ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Penenebiin nami dadema, pepegenen gupia nu Megbebayaꞌ su ginaa niu puun tu tampusan metaas ginuungen, adun metigel niu gusay su kelegenay niu, dunut leliagen amu dun,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 mukaꞌ adun mekpaladpalad amu tu Gamaꞌ ta ditug langit, puꞌ bigayan amu niin mpeduma amu petengeday di tinaguꞌ nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen, su mitaguꞌ ditu gekbus langit.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ginawen ita niin di medelem, saꞌitada su keglekaunutan ni Satanas, mukaꞌ pisakup ita niin di keglekaunutan nug Bataꞌen petailenen gupia.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Puꞌ puun tu pinggulaula nug Bataꞌen, likat ita niin, pidasun ita niin di salaꞌ ta.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Naa, kanaꞌ maitaꞌ su Megbebayaꞌ. Si Kristu kini, iin su tantu palas nu Megbebayaꞌ maitaꞌ nu getaw. Iin dademai penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, metaas pa dig launan binaalen.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Puꞌ pibaal diniin nu Megbebayaꞌ su tibaꞌan bitang di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, su maitaꞌ mukaꞌ su ndiꞌ maitaꞌ, sug launan megbayaꞌ di ngag diwata pia taꞌ gelalay dun, saꞌ meguit tug duma, saꞌ meglekaunutan, saꞌ meglegadiꞌ. Binaal nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ pebian diniin. Iini mibaal dun, adun pegbesaan si Kristu nu tibaꞌan bitang.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Su ndaꞌ pa mbaalig launanen, daan nain. Sikna mibaal nai tibaꞌanen, iini megbayaꞌ dun.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iin su Kaunutan nu pikumpungan nu sakupen maꞌniin nu gulu meguit tug lawasen, mukaꞌ iin su puun nug begu ketubuꞌ nilan, sampay sug bekna metubuꞌ puliꞌ, adun iin laaki tampusan pegbesaan dig launanen.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Puꞌ pigdelendem nu Megbebayaꞌ, su gasalen mukaꞌ su gasal nug Bataꞌen, iin da tanan.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peseksudenen diniin su tibaꞌan getaw di gekleb langit buꞌ lupaꞌ pibian dini Kristu, adun mekesambat diniin sug launan getaw meksekat di kepatay ni Kristu ditu kurus.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Naa yamu, begudiin melayuꞌ amu gupia ditu Megbebayaꞌ. Migbanta amu gupia diniin miksekat di melaat gulaula niu mukaꞌ melaat delendeman niu.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Dagid nandaw, pisambat amu nu Megbebayaꞌ diniin pibian di tantu kepatay nug Bataꞌen, adun paindegen amu di gedapanen di ndaꞌi melamug dun melaat. Mukaꞌ ndiꞌ damu dema medangat, puꞌ mekesuun namu tantu.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Basta laak sumalig amu gusay diniin, saꞌitada gempagen da gusayi kekpetuud niu mukaꞌ ndiꞌ niu begay pelinen su pedetengen niu dig launan pinasad nu Megbebayaꞌ, su midengeg niu saꞌ pisuunan amu di Gempia Petenday pilaktag na tug liwenagan benwa. Mukaꞌ naan, si Pablo, iini tinduꞌu dun ni Kristu sesuguꞌenen, adun ukiten ku su Gempia Petenday.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Naa nandaw, naan, liliagu di gabang nu kelegenayu diniu, puꞌ megelaꞌu mbianay su kelegenay tinduꞌ ni Kristu mbianan ku saanan ku megabang dig lawasen, saꞌitada su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iini tinduꞌu dun nu Megbebayaꞌ sesuguꞌenu nu pikumpungan nu sakup, pigwekilanu niin megabang diniu pebian di kepesuun ku gupia di taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ ki taluꞌ kiin, iglud begudiin di nga getaw mingasal menumpat di tibuukan benwa. Nandaw biwasan na nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Iini pigdelendem dun nu Megbebayaꞌ buasanen di nga getawen sug daansamaꞌ igluden, adun pepiananen sug launan bansa getaw. Kinii metuud biwasanen, yamu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbenwanan amu ni Kristu, guluganen mpeduma amu di kekpededengeg tu Megbebayaꞌ ditug langit di ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi tituluꞌan melengas pa dini!
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kaas megukit ami mekatag dini Kristu di tibuukan benwa. Pektituluꞌen nami su nga getaw mukaꞌ pektikuken nami, gikteb nu tinawan nami, puꞌ adun, saꞌ mekaindeg ilan di gedapan nu Megbebayaꞌ, menggangeti kekesuun nu nga getaw suminalabuuk na dini Kristu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kiai piginuunganu dun gupia ni Kristu, kaas meksitugesu megukit, gikteb di megagau.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.