Colossenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naan si Pablo, puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peneliganu ni Kristu Isus, mukaꞌ si Timoteo su mimated dinita.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Puitan nami amu sulat, yamu nga getaw diag lunsud Colosas pinaas na nu Megbebayaꞌ mbaal daniin piglegetawan. Meseligan damu dema kepetedan nami puun tu keksalabuuk ta dini Kristu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa yamu, saꞌ penenebian nami amu, mekpaladpalad ami lelayun tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Iini mekpaladpalad ami dun, midengeg nami puꞌ mikpetuud amu dini Kristu Isus mukaꞌ mekpetail amu dig launan samasakup ta tu Megbebayaꞌ.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ki kekpetuud mukaꞌ kepetail niu, miksekat di pedetengen niu. Iin su pedetengen niu, duuni begay diniu mitaguꞌ pa ditu gekbus langit. Daansamaꞌ midengeg niu ia saꞌ inukit diniu su metuud, saꞌitada su Gempia Petenday.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ki Gempia Petenday kini, mipelaktag diniu sampay di tibuukan benwa. Su nga mekpetuud dun, sigi ilan megdugang mukaꞌ penggulaulaan nilan su gempia maaꞌ nug daniu, puꞌ pinggulaulaan niui melengas sikna midengeg niu su tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ misabut niu puꞌ tantu tulung.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Pisuunan amu dun ni Epafras, su petailen sama sesuguꞌen ta, meseligan pegwekilan ni Kristu pibian di gabangen dinami.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Inukiten dinami su kepetail niu di nga samasakup niu, puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Naa kagina maꞌantu, sikna midengeg nami puꞌ mekpetuud amu mukaꞌ mekpetail amu di nga samasakup niu, penenebian nami amu lelayun. Penenebiin nami tu Megbebayaꞌ pesuunen gupia diniu su mauyaꞌanen baalen niu, saꞌitada, begayen diniu sug launan gininisan tinawan mukaꞌ telisebutay puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Maꞌantu pegbetaden niu dayun su mauyaꞌan nu Kaunutan ta, sug leliagen dun iin lelayun maꞌniniꞌ, penggulaulaan niu su kelaun gempia, mukaꞌ megisegi sinuunan niu mekatag di Megbebayaꞌ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Penenebiin nami dadema, pepegenen gupia nu Megbebayaꞌ su ginaa niu puun tu tampusan metaas ginuungen, adun metigel niu gusay su kelegenay niu, dunut leliagen amu dun,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 mukaꞌ adun mekpaladpalad amu tu Gamaꞌ ta ditug langit, puꞌ bigayan amu niin mpeduma amu petengeday di tinaguꞌ nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen, su mitaguꞌ ditu gekbus langit.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Ginawen ita niin di medelem, saꞌitada su keglekaunutan ni Satanas, mukaꞌ pisakup ita niin di keglekaunutan nug Bataꞌen petailenen gupia.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Puꞌ puun tu pinggulaula nug Bataꞌen, likat ita niin, pidasun ita niin di salaꞌ ta.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Naa, kanaꞌ maitaꞌ su Megbebayaꞌ. Si Kristu kini, iin su tantu palas nu Megbebayaꞌ maitaꞌ nu getaw. Iin dademai penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, metaas pa dig launan binaalen.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Puꞌ pibaal diniin nu Megbebayaꞌ su tibaꞌan bitang di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, su maitaꞌ mukaꞌ su ndiꞌ maitaꞌ, sug launan megbayaꞌ di ngag diwata pia taꞌ gelalay dun, saꞌ meguit tug duma, saꞌ meglekaunutan, saꞌ meglegadiꞌ. Binaal nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ pebian diniin. Iini mibaal dun, adun pegbesaan si Kristu nu tibaꞌan bitang.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Su ndaꞌ pa mbaalig launanen, daan nain. Sikna mibaal nai tibaꞌanen, iini megbayaꞌ dun.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Iin su Kaunutan nu pikumpungan nu sakupen maꞌniin nu gulu meguit tug lawasen, mukaꞌ iin su puun nug begu ketubuꞌ nilan, sampay sug bekna metubuꞌ puliꞌ, adun iin laaki tampusan pegbesaan dig launanen.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Puꞌ pigdelendem nu Megbebayaꞌ, su gasalen mukaꞌ su gasal nug Bataꞌen, iin da tanan.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peseksudenen diniin su tibaꞌan getaw di gekleb langit buꞌ lupaꞌ pibian dini Kristu, adun mekesambat diniin sug launan getaw meksekat di kepatay ni Kristu ditu kurus.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Naa yamu, begudiin melayuꞌ amu gupia ditu Megbebayaꞌ. Migbanta amu gupia diniin miksekat di melaat gulaula niu mukaꞌ melaat delendeman niu.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Dagid nandaw, pisambat amu nu Megbebayaꞌ diniin pibian di tantu kepatay nug Bataꞌen, adun paindegen amu di gedapanen di ndaꞌi melamug dun melaat. Mukaꞌ ndiꞌ damu dema medangat, puꞌ mekesuun namu tantu.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Basta laak sumalig amu gusay diniin, saꞌitada gempagen da gusayi kekpetuud niu mukaꞌ ndiꞌ niu begay pelinen su pedetengen niu dig launan pinasad nu Megbebayaꞌ, su midengeg niu saꞌ pisuunan amu di Gempia Petenday pilaktag na tug liwenagan benwa. Mukaꞌ naan, si Pablo, iini tinduꞌu dun ni Kristu sesuguꞌenen, adun ukiten ku su Gempia Petenday.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Naa nandaw, naan, liliagu di gabang nu kelegenayu diniu, puꞌ megelaꞌu mbianay su kelegenay tinduꞌ ni Kristu mbianan ku saanan ku megabang dig lawasen, saꞌitada su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Iini tinduꞌu dun nu Megbebayaꞌ sesuguꞌenu nu pikumpungan nu sakup, pigwekilanu niin megabang diniu pebian di kepesuun ku gupia di taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ ki taluꞌ kiin, iglud begudiin di nga getaw mingasal menumpat di tibuukan benwa. Nandaw biwasan na nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Iini pigdelendem dun nu Megbebayaꞌ buasanen di nga getawen sug daansamaꞌ igluden, adun pepiananen sug launan bansa getaw. Kinii metuud biwasanen, yamu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbenwanan amu ni Kristu, guluganen mpeduma amu di kekpededengeg tu Megbebayaꞌ ditug langit di ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi tituluꞌan melengas pa dini!
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kaas megukit ami mekatag dini Kristu di tibuukan benwa. Pektituluꞌen nami su nga getaw mukaꞌ pektikuken nami, gikteb nu tinawan nami, puꞌ adun, saꞌ mekaindeg ilan di gedapan nu Megbebayaꞌ, menggangeti kekesuun nu nga getaw suminalabuuk na dini Kristu.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Kiai piginuunganu dun gupia ni Kristu, kaas meksitugesu megukit, gikteb di megagau.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.