Colossenses 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naan si Pablo, puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peneliganu ni Kristu Isus, mukaꞌ si Timoteo su mimated dinita.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Puitan nami amu sulat, yamu nga getaw diag lunsud Colosas pinaas na nu Megbebayaꞌ mbaal daniin piglegetawan. Meseligan damu dema kepetedan nami puun tu keksalabuuk ta dini Kristu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa yamu, saꞌ penenebian nami amu, mekpaladpalad ami lelayun tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Iini mekpaladpalad ami dun, midengeg nami puꞌ mikpetuud amu dini Kristu Isus mukaꞌ mekpetail amu dig launan samasakup ta tu Megbebayaꞌ.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ki kekpetuud mukaꞌ kepetail niu, miksekat di pedetengen niu. Iin su pedetengen niu, duuni begay diniu mitaguꞌ pa ditu gekbus langit. Daansamaꞌ midengeg niu ia saꞌ inukit diniu su metuud, saꞌitada su Gempia Petenday.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ki Gempia Petenday kini, mipelaktag diniu sampay di tibuukan benwa. Su nga mekpetuud dun, sigi ilan megdugang mukaꞌ penggulaulaan nilan su gempia maaꞌ nug daniu, puꞌ pinggulaulaan niui melengas sikna midengeg niu su tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ misabut niu puꞌ tantu tulung.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Pisuunan amu dun ni Epafras, su petailen sama sesuguꞌen ta, meseligan pegwekilan ni Kristu pibian di gabangen dinami.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Inukiten dinami su kepetail niu di nga samasakup niu, puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Naa kagina maꞌantu, sikna midengeg nami puꞌ mekpetuud amu mukaꞌ mekpetail amu di nga samasakup niu, penenebian nami amu lelayun. Penenebiin nami tu Megbebayaꞌ pesuunen gupia diniu su mauyaꞌanen baalen niu, saꞌitada, begayen diniu sug launan gininisan tinawan mukaꞌ telisebutay puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maꞌantu pegbetaden niu dayun su mauyaꞌan nu Kaunutan ta, sug leliagen dun iin lelayun maꞌniniꞌ, penggulaulaan niu su kelaun gempia, mukaꞌ megisegi sinuunan niu mekatag di Megbebayaꞌ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Penenebiin nami dadema, pepegenen gupia nu Megbebayaꞌ su ginaa niu puun tu tampusan metaas ginuungen, adun metigel niu gusay su kelegenay niu, dunut leliagen amu dun,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 mukaꞌ adun mekpaladpalad amu tu Gamaꞌ ta ditug langit, puꞌ bigayan amu niin mpeduma amu petengeday di tinaguꞌ nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen, su mitaguꞌ ditu gekbus langit.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ginawen ita niin di medelem, saꞌitada su keglekaunutan ni Satanas, mukaꞌ pisakup ita niin di keglekaunutan nug Bataꞌen petailenen gupia.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Puꞌ puun tu pinggulaula nug Bataꞌen, likat ita niin, pidasun ita niin di salaꞌ ta.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Naa, kanaꞌ maitaꞌ su Megbebayaꞌ. Si Kristu kini, iin su tantu palas nu Megbebayaꞌ maitaꞌ nu getaw. Iin dademai penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, metaas pa dig launan binaalen.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Puꞌ pibaal diniin nu Megbebayaꞌ su tibaꞌan bitang di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, su maitaꞌ mukaꞌ su ndiꞌ maitaꞌ, sug launan megbayaꞌ di ngag diwata pia taꞌ gelalay dun, saꞌ meguit tug duma, saꞌ meglekaunutan, saꞌ meglegadiꞌ. Binaal nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ pebian diniin. Iini mibaal dun, adun pegbesaan si Kristu nu tibaꞌan bitang.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Su ndaꞌ pa mbaalig launanen, daan nain. Sikna mibaal nai tibaꞌanen, iini megbayaꞌ dun.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Iin su Kaunutan nu pikumpungan nu sakupen maꞌniin nu gulu meguit tug lawasen, mukaꞌ iin su puun nug begu ketubuꞌ nilan, sampay sug bekna metubuꞌ puliꞌ, adun iin laaki tampusan pegbesaan dig launanen.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Puꞌ pigdelendem nu Megbebayaꞌ, su gasalen mukaꞌ su gasal nug Bataꞌen, iin da tanan.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ peseksudenen diniin su tibaꞌan getaw di gekleb langit buꞌ lupaꞌ pibian dini Kristu, adun mekesambat diniin sug launan getaw meksekat di kepatay ni Kristu ditu kurus.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Naa yamu, begudiin melayuꞌ amu gupia ditu Megbebayaꞌ. Migbanta amu gupia diniin miksekat di melaat gulaula niu mukaꞌ melaat delendeman niu.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Dagid nandaw, pisambat amu nu Megbebayaꞌ diniin pibian di tantu kepatay nug Bataꞌen, adun paindegen amu di gedapanen di ndaꞌi melamug dun melaat. Mukaꞌ ndiꞌ damu dema medangat, puꞌ mekesuun namu tantu.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Basta laak sumalig amu gusay diniin, saꞌitada gempagen da gusayi kekpetuud niu mukaꞌ ndiꞌ niu begay pelinen su pedetengen niu dig launan pinasad nu Megbebayaꞌ, su midengeg niu saꞌ pisuunan amu di Gempia Petenday pilaktag na tug liwenagan benwa. Mukaꞌ naan, si Pablo, iini tinduꞌu dun ni Kristu sesuguꞌenen, adun ukiten ku su Gempia Petenday.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Naa nandaw, naan, liliagu di gabang nu kelegenayu diniu, puꞌ megelaꞌu mbianay su kelegenay tinduꞌ ni Kristu mbianan ku saanan ku megabang dig lawasen, saꞌitada su pikumpungan nu nga sakup ni Kristu.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Iini tinduꞌu dun nu Megbebayaꞌ sesuguꞌenu nu pikumpungan nu sakup, pigwekilanu niin megabang diniu pebian di kepesuun ku gupia di taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ ki taluꞌ kiin, iglud begudiin di nga getaw mingasal menumpat di tibuukan benwa. Nandaw biwasan na nu Megbebayaꞌ di nga piglegetawanen.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Iini pigdelendem dun nu Megbebayaꞌ buasanen di nga getawen sug daansamaꞌ igluden, adun pepiananen sug launan bansa getaw. Kinii metuud biwasanen, yamu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbenwanan amu ni Kristu, guluganen mpeduma amu di kekpededengeg tu Megbebayaꞌ ditug langit di ndaꞌi tamanen. Ndaꞌi tituluꞌan melengas pa dini!
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kaas megukit ami mekatag dini Kristu di tibuukan benwa. Pektituluꞌen nami su nga getaw mukaꞌ pektikuken nami, gikteb nu tinawan nami, puꞌ adun, saꞌ mekaindeg ilan di gedapan nu Megbebayaꞌ, menggangeti kekesuun nu nga getaw suminalabuuk na dini Kristu.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Kiai piginuunganu dun gupia ni Kristu, kaas meksitugesu megukit, gikteb di megagau.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.