Atos 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Laak duuni getaw ngalanen si Ananias, su sawanen si Safira. Kini si nga Ananias, duunig lupaꞌ nilan piksaluy nilan.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Dagid duuni sinawad dun ni Ananias su galinen, sinanguꞌ dadema nu sawanen. Dayun uitay ni Ananias su galinen ditu nga peneligan ni Isus, pigwakilen dinilan.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Dagid sinaak ni Pedro diniin, “Ananias, mauma dema pinulaya ni Satanas, adun migbalusa tug Balakat nu Megbebayaꞌ? Miksawada dun su galin nug lupaꞌ niu kiin.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Naa su ndaꞌ mu pa peksaluy, yaꞌai metau dun. Mukaꞌ saꞌ piksaluy mu, yaꞌa da gusayi megbayaꞌ dun su galinen. Naa, mauma dema midelendem mu menggulaula maꞌniin? Kanaꞌ laak nu kilawani piglimbungan mu, su na Megbebayaꞌ!”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Lemen laak midengeg ni Ananiasi tinaluꞌ kia ni Pedro, miseksud dayun, mitigbak. Mindek dayun patiꞌ su nga mikedengeg dun.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Dekag minatay si Ananias, migbuat su ngag begu getaw, pigupianan nilan dayun sug bangkayen, iwit nilan diag liu, inangay nilan dayun lebengay.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Mendadi, duun saani telu uras, minateng su sawa ni Ananias, laak ndaꞌen suunayi mipenggulaula.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Miktaluꞌ si Pedro dini Safira kini, “Pesuun mu dinaan saꞌ iin baig launen, ki galin nug lupaꞌ niu.”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Kaliꞌ pektaluꞌ si Pedro diniin, “Mauma dema amu duaꞌ, midelendem niu pengindanan niu sug Balakat nu Megbebayaꞌ? Naa, diin na bisuangan kiin su nga getaw miglebeng tu sawa mu mundiin. Pedumaan ka nilan lebengay!”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Mitekaw dayun meseksud ki sawa ni Ananias kia, mitigbak pagid. Sumiled dia su ngag begu getaw kia. Benaꞌ minitaꞌ nilan puꞌ minatay dadema iin, iwit nilan diag liu, dayun nilan lebengay, ditu dadema gupid nug lebeng nu sawanen.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Benaꞌ midengeg nu pikumpungan nu sakup ni Isus ki mipenggulaula kia, migelaꞌ ilan mendek. Maꞌantu dadema su taman mikedengeg dun, sakup saꞌ kanaꞌ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Naa su nga peneligan ni Isus, melaun mekesalebuꞌ penggulaula mukaꞌ tuꞌus binaal nilan di pegitaꞌen nu nga getaw. Tatap mekpungun su nga kelaun mikpetuud ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, dia Silung ni Salomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Pigbesaan gupia nu nga getaw su nga suminakup dini Isus, laak pia maꞌantu, mindek lumamug dinilan su ngag duma getaw.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Laak minamal ilan gupia megdugang, puꞌ melaun gupia getaw mikpetuud tu Kaunutan si Isus, libun laki.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Kaas su nga migladu, iwit nug dumanen dia nga karsada, pibelilid nilan di sampuyuan atawaka di gikam adun puluꞌ sug duma dun, mbianan ilan nug lingu laak ni Pedro.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Melaun getaw mikpungun ditu nga peneligan ni Isus dia Jerusalem genat di ngag lumibut lunsud, peguiten nilan dia su nga pegladu mukaꞌ nga piglegetan menenulay. Mendadi miuliꞌan ilan dayun, launan nilan.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Naa kagina maꞌantu, ki Tampusan Metaas Belian nu getaw Judea mukaꞌ ki ngag dumanen di pikumpungan nu nga Saduseo, misigi ilan patiꞌ ditu nga peneligan ni Isus.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Mendadi dinaap nilan si nga Pedro mukaꞌ pinikutan nilan.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Dagid su gebii kitu, duun masiꞌi sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit minukaꞌ tu pirisuan, inagaken dayun si nga Pedro gumawas dia. Kaliꞌ pektaluꞌ dinilan,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Naa, puliꞌ amu ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ. Pegindeg amu dia, pegukit amu dayun ditu nga getaw mekatag dig begu ketubuꞌ kini.”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Benaꞌ midengeg nu nga peneligan ni Isus kia, pituud nilan dayun. Benaꞌ daliꞌ endaw, milapus ilan mpanaw ditu Pengedapan, mikpetuꞌun ilan dayun dia.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Laak dagid saꞌ minateng dia pirisuan su nga pegingat tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, ndaꞌ na nilan metaangay su nga peneligan ni Isus. Mipuliꞌ ilan dayun ditu nga gukum, kaliꞌ ilan pegukit dinilan,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Saꞌ minateng ami ditu pirisuan, mitaangan nami, pimegenan pa tekepay. Su nga megingat di pirisuan, dia dailan bisuanganen. Laak benaꞌ pinukaꞌ nami, ndaꞌidun nai getaw diag dialem!”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Naa, apelai. Benaꞌ midengeg nu nga kaunutan nug belian kini mukaꞌ nu kaunutan di pegingat tu Pengedapan, milibuleng ilan gupia, saꞌ taꞌ alandun pai mpenggulaula dig binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Naa segay nilan mesebuꞌay dun, duuni getaw minateng, laungen dinilan, “Ki nga pinikutan niu kiin, dia dailan dibaluy nu Pengedapan kini, mikpetuꞌun ilan tu nga getaw!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Saꞌ maꞌnia, inangay dayun nu nga megingat kia su nga peneligan ni Isus, dinunutan ilan nu kaunutan nilan. Laak ndaꞌ nilan pendegay si nga Pedro, puꞌ mendek ilan mbuus betuun ilan nu nga getaw miktabuꞌ dia.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Mendadi benaꞌ inagak dia su nga peneligan ni Isus, pinindeg ilan dia gedapan nu Pikumpungan nu nga Gukum, sinaakan ilan dayun nu Tampusan Metaas Belian.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Kaliꞌ pektaluꞌ su Metaas Belian, “Naa mendadi, pimeek nami amu gupia puꞌ ndiꞌ niu sembayani ngalan kini saꞌ mekpetuꞌun amu! Naa bentayay pa daan niu, su pigukit niu, mileep na dini Jerusalem! Mukaꞌ pingelegan niu ami, laung niu yamii mikpatay di getaw kiin!”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Kaliꞌ sembag si nga Pedro, “Subay mekpetuud ami tu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ diniu.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Puꞌ su Megbebayaꞌ pektemuyen nu nga ginepuꞌay ta, iini mikpetubuꞌ puliꞌ dini Isus kiin, su pinatay niu, linansang niu di kurus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Mendadi kini si Isus, pitaas dadema nu Megbebayaꞌ, piꞌingkuden di gupiden dapit lintunen adun iini meglekaunutan mukaꞌ meglegawen, adun ebangan ita niin nga getaw Israel meksikesuun mukaꞌ pedesunen ita niin di nga salaꞌ ta.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Naa, yami kenii miketakesiꞌ di ketubuꞌen puliꞌ. Miketakesiꞌ dun padun sug Balakat nu Megbebayaꞌ, su pepengepuꞌen nu Megbebayaꞌ di nga mekpetuud dini Isus.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Mendadi ki nga gukum kini, benaꞌ midengeg nilan su sembag kia ni nga Pedro, mitutung ilan gangit, taginaa nilan dun, pepatay nilan su nga peneligan kia.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Dagid migindegi sala tawan gukum, ngalanen si Gamaliel, iini sala tawan di pikumpungan piningalan dun Pariseo. Mekpetuꞌun si Gamaliel di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, pegbesaan gupia nu nga kelaun getaw. Migindeg dia gedapan nu nga gukum si Gamaliel, sinuguꞌen dayun peguaꞌen deliꞌ dia si nga Pedro.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Benaꞌ mipalus ilan, kaliꞌ pektaluꞌ si Gamaliel dia nga gukum, “Mendadi yamu nga samau getaw Israel, peksibaꞌan ta ki gulaula ta di nga getaw kiin, adun ndiꞌ ita melapang.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Puꞌ misuunan ta puꞌ begudiin, duuni getaw ngalanen si Teudas, inangkenen metaasi gelalen. Duun saani paat gatus tawan suminakup dayun diniin. Laak binunuꞌ iin, dayun mipelak su nga kelaun sakupen, mibulugan na laak.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Mendadi tubus itu, duuni getaw Galilea ngalanen si Judas. Su timpu pa nu kenlista tu nga getaw, melaun getaw suminakup dini Judas kia. Laak minatay dadema, mipelak dayun su nga kelaun sakupen.”
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Laung pa ni Gamaliel, “Naa mendadi taluꞌu diniu nandaw, ndiꞌ ta pulegen ki nga getaw kiin. Petuyangen ta nailan! Puꞌ saꞌ genat laak di kilawani penggulaulaan nilan kini, mbulugan laak.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Dagid saꞌ genat tu Megbebayaꞌ, naa ndiꞌ ta maulakan. Mbuus mpengetuan ta su Megbebayaꞌ!”
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Dekag sinabi puliꞌ su nga peneligan ni Isus kia, pimbadas ilan mukaꞌ pimaag dinilan ki keksambay nilan dini Isus, dayun ilan beluyay.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Naa su nga peneligan ni Isus, benaꞌ mikeguaꞌ ilan dia Pikumpungan nu nga Gukum, liliag ilan gupia, kagina mipemilang ilan nu Megbebayaꞌ mbantang pepiidan sabaꞌ nu kesakup nilan dini Isus.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Genat itu, dia ngag balay mesama ditu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, gendawgendaw minamal ilan mekpetuꞌun mukaꞌ megwali di Gempia Petenday mekatag dini Isus, su Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.