Atos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa duuni gendaw si Pedro mukaꞌ si Juan, pegangay ilan ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, puꞌ betad nilan mangay ilan menenabi saꞌ meginengaꞌ menaugi gendaw.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Naa dia gengaꞌan nu Pengedapan piningalan dun su Melengas Gengaꞌan, duuni getaw pilung, mipilung sikna mbataꞌen. Ki pilung kini, gendawgendaw pegbuligan nu ngag dumanen dia mesempel gengaꞌan nu Pengedapan kia, adun menengi limus ditu nga getaw suled dia.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Naa mendadi ki pilung kia, benaꞌ minitaꞌen si Pedro mukaꞌ si Juan sungu suled dia, minengi dayun limus dinilan.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pingenlengan ni Pedro mukaꞌ ni Juan, laung dayun ni Pedro, “Pegbentayay mu ami!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Migbantay dinilan su pilung, puꞌ laungen dun, begayan.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Laak dagid kaliꞌ pektaluꞌ si Pedro, “Naa ndaꞌiduni kwartau bulawan atawaka pelata, dagid adin sug duun dinaan, iinig begayu diniꞌa. Miksekat di pegbayaꞌ ni Isukristu su getaw Nazaret, taluꞌu diniꞌa, panawa!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Piguidan ni Pedro ki pilung kini dig lintu kemeten, biwaten dayun. Tekaw mipeduunan sekegi geksuden.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Mikpalintuk dayun ki pilung, mikepanawpanaw na. Migdunut dayun dini Pedro mukaꞌ dini Juan suled tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, migleksuleksu mukaꞌ migenal tu Megbebayaꞌ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Naa su ngag launan getaw dia, minitaꞌ nilan su kamun pilung, mikepanaw na, dunut inalen su Megbebayaꞌ.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Benaꞌ miꞌilala nilan puꞌ iin su migingkud menengi limus ditu Melengas Gengaꞌan, mipatiꞌ ilan mesebuꞌay ditu mipenggulaula diniin.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Naa dia Pengedapan tu Megbebayaꞌ, duuni sala balay piningalan dun nu getaw su silungen, Silung ni Salomon. Naa dia Silung ni Salomon kia, su kamun pilung, ginapusen si Pedro mukaꞌ si Juan. Migdedaliꞌ dayun mekpungun dia su nga getaw.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Mendadi si Pedro, benaꞌ minitaꞌen su nga getaw mipungun, laungen dinilan, “Yamu nu nga getaw Israel, mauma dema misebuꞌan amu di mipenggulaula kini? Mauma pelum penentengan niu ami? Laung niu dun ba, mekepanaw nai getaw kini miksekat di ginuung nami atawaka su kepagen nu kekpetuud nami?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Su Megbebayaꞌ, su piktamuy nu ginepuꞌay ta si Abraham, si Isaac, mukaꞌ si Jacob, puun diniin migleep sug dengegan nu Sesuguꞌenen si Isus. Laak dagid kini si Isus, pigwakil niu ditu gubirnadur si Pilato, dayun niu pemelaway ditu gedapan nu gubirnadur. Pia beluyen sia ni Pilato, tigel niu si Pilato, ndiꞌen beluyen.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pimilas niu si Isus, ki mekesuun mukaꞌ leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ inubug niu dini Pilato, beluyeneni memunuꞌan, sabayaꞌ ni Isus.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Su puun nu ketubuꞌ, pinatay niu. Dagid pitubuꞌ puliꞌ iin nu Megbebayaꞌ. Yami kini, miketakesiꞌ ami dun.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Mendadi si Isus kia, miksekat di pegbayaꞌeni sekeg nu pilung kini minitaꞌ niu. Miuliꞌani getaw kini miksekat di kesalig nami dini Isus. Miduaꞌ mata na niu nandaw, launan niu.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Pedro, “Mendadi, yamu nu kepetedan ku, suunan ku puꞌ su kekpatay niu dini Isus, yamu nu nga kaunutan niu, ndaꞌ niu mesuunay saꞌ taꞌ alanduni gasalen.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Laak minuud dun su pisulat dengantu nu Megbebayaꞌ ditu Taluꞌen, su sinulat nug launan pimuunanen puꞌ ki Tinduꞌen Meglekaunutan, subay mayan dig lesayan.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kaas peksikesuun amu, lingay amu ditu Megbebayaꞌ, adun ugasanen su nga salaꞌ niu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Saꞌ meksikesuun amu, tatap dayun pepianay nu Kaunutan Megbebayaꞌi ginaa niu, mukaꞌ pelusadenen su Tinduꞌen Meglekaunutan si Isus, su gandang pimiliꞌen megabang diniu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Laak dagid subay pegelatan pa ni Isus ditu gekbus langit su gendaw pegupianan nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki pisuun nu Megbebayaꞌ dengantu pebian di nga pimiliꞌen pimuunanen.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Puꞌ sinulat ni Moises, laungen, ‘Suguꞌen nu Kaunutan Megbebayaꞌ diniu ki pemuunanen maaꞌ dinaan, ki samataw ta dig bansa ta. Ki pemuunanen kia, adin su teluꞌenen, talentenay niu.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Adin su ndiꞌ mektalenten diniin, ukuman nu Megbebayaꞌ di patay, adun mbeleng ditu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Naa su kelaun pimuunan nu Megbebayaꞌ, genat dini Samuel sampay di nga mibinayaꞌ pa diniin, mikpesuun ilan di gulaula nemun.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 “Naa, yamui sapuꞌ nu nga pimuunanen kia. Adin su pinasad nu Megbebayaꞌ dinilan, pinasad dadema diniu. Iini pinasad nu Megbebayaꞌ dini Abraham, laungen, ‘Ki sapuꞌ mu kiin, pepiananen sug launan bansa di tibuuk lumbang.’”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Diksuꞌ ni Pedro, “Naa bekna, sinuguꞌ nu Megbebayaꞌ diniu su Sesuguꞌenen, adun pepianan amu niin, saladuaꞌ diniu, peteliudenen tu salaꞌen.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.