Atos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa duuni gendaw si Pedro mukaꞌ si Juan, pegangay ilan ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, puꞌ betad nilan mangay ilan menenabi saꞌ meginengaꞌ menaugi gendaw.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Naa dia gengaꞌan nu Pengedapan piningalan dun su Melengas Gengaꞌan, duuni getaw pilung, mipilung sikna mbataꞌen. Ki pilung kini, gendawgendaw pegbuligan nu ngag dumanen dia mesempel gengaꞌan nu Pengedapan kia, adun menengi limus ditu nga getaw suled dia.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Naa mendadi ki pilung kia, benaꞌ minitaꞌen si Pedro mukaꞌ si Juan sungu suled dia, minengi dayun limus dinilan.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pingenlengan ni Pedro mukaꞌ ni Juan, laung dayun ni Pedro, “Pegbentayay mu ami!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Migbantay dinilan su pilung, puꞌ laungen dun, begayan.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Laak dagid kaliꞌ pektaluꞌ si Pedro, “Naa ndaꞌiduni kwartau bulawan atawaka pelata, dagid adin sug duun dinaan, iinig begayu diniꞌa. Miksekat di pegbayaꞌ ni Isukristu su getaw Nazaret, taluꞌu diniꞌa, panawa!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Piguidan ni Pedro ki pilung kini dig lintu kemeten, biwaten dayun. Tekaw mipeduunan sekegi geksuden.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Mikpalintuk dayun ki pilung, mikepanawpanaw na. Migdunut dayun dini Pedro mukaꞌ dini Juan suled tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, migleksuleksu mukaꞌ migenal tu Megbebayaꞌ.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Naa su ngag launan getaw dia, minitaꞌ nilan su kamun pilung, mikepanaw na, dunut inalen su Megbebayaꞌ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Benaꞌ miꞌilala nilan puꞌ iin su migingkud menengi limus ditu Melengas Gengaꞌan, mipatiꞌ ilan mesebuꞌay ditu mipenggulaula diniin.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Naa dia Pengedapan tu Megbebayaꞌ, duuni sala balay piningalan dun nu getaw su silungen, Silung ni Salomon. Naa dia Silung ni Salomon kia, su kamun pilung, ginapusen si Pedro mukaꞌ si Juan. Migdedaliꞌ dayun mekpungun dia su nga getaw.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Mendadi si Pedro, benaꞌ minitaꞌen su nga getaw mipungun, laungen dinilan, “Yamu nu nga getaw Israel, mauma dema misebuꞌan amu di mipenggulaula kini? Mauma pelum penentengan niu ami? Laung niu dun ba, mekepanaw nai getaw kini miksekat di ginuung nami atawaka su kepagen nu kekpetuud nami?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Su Megbebayaꞌ, su piktamuy nu ginepuꞌay ta si Abraham, si Isaac, mukaꞌ si Jacob, puun diniin migleep sug dengegan nu Sesuguꞌenen si Isus. Laak dagid kini si Isus, pigwakil niu ditu gubirnadur si Pilato, dayun niu pemelaway ditu gedapan nu gubirnadur. Pia beluyen sia ni Pilato, tigel niu si Pilato, ndiꞌen beluyen.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Pimilas niu si Isus, ki mekesuun mukaꞌ leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ inubug niu dini Pilato, beluyeneni memunuꞌan, sabayaꞌ ni Isus.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Su puun nu ketubuꞌ, pinatay niu. Dagid pitubuꞌ puliꞌ iin nu Megbebayaꞌ. Yami kini, miketakesiꞌ ami dun.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mendadi si Isus kia, miksekat di pegbayaꞌeni sekeg nu pilung kini minitaꞌ niu. Miuliꞌani getaw kini miksekat di kesalig nami dini Isus. Miduaꞌ mata na niu nandaw, launan niu.”
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Pedro, “Mendadi, yamu nu kepetedan ku, suunan ku puꞌ su kekpatay niu dini Isus, yamu nu nga kaunutan niu, ndaꞌ niu mesuunay saꞌ taꞌ alanduni gasalen.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Laak minuud dun su pisulat dengantu nu Megbebayaꞌ ditu Taluꞌen, su sinulat nug launan pimuunanen puꞌ ki Tinduꞌen Meglekaunutan, subay mayan dig lesayan.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kaas peksikesuun amu, lingay amu ditu Megbebayaꞌ, adun ugasanen su nga salaꞌ niu.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Saꞌ meksikesuun amu, tatap dayun pepianay nu Kaunutan Megbebayaꞌi ginaa niu, mukaꞌ pelusadenen su Tinduꞌen Meglekaunutan si Isus, su gandang pimiliꞌen megabang diniu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Laak dagid subay pegelatan pa ni Isus ditu gekbus langit su gendaw pegupianan nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki pisuun nu Megbebayaꞌ dengantu pebian di nga pimiliꞌen pimuunanen.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Puꞌ sinulat ni Moises, laungen, ‘Suguꞌen nu Kaunutan Megbebayaꞌ diniu ki pemuunanen maaꞌ dinaan, ki samataw ta dig bansa ta. Ki pemuunanen kia, adin su teluꞌenen, talentenay niu.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Adin su ndiꞌ mektalenten diniin, ukuman nu Megbebayaꞌ di patay, adun mbeleng ditu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Naa su kelaun pimuunan nu Megbebayaꞌ, genat dini Samuel sampay di nga mibinayaꞌ pa diniin, mikpesuun ilan di gulaula nemun.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 “Naa, yamui sapuꞌ nu nga pimuunanen kia. Adin su pinasad nu Megbebayaꞌ dinilan, pinasad dadema diniu. Iini pinasad nu Megbebayaꞌ dini Abraham, laungen, ‘Ki sapuꞌ mu kiin, pepiananen sug launan bansa di tibuuk lumbang.’”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Diksuꞌ ni Pedro, “Naa bekna, sinuguꞌ nu Megbebayaꞌ diniu su Sesuguꞌenen, adun pepianan amu niin, saladuaꞌ diniu, peteliudenen tu salaꞌen.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.