Atos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa duuni gendaw si Pedro mukaꞌ si Juan, pegangay ilan ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, puꞌ betad nilan mangay ilan menenabi saꞌ meginengaꞌ menaugi gendaw.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Naa dia gengaꞌan nu Pengedapan piningalan dun su Melengas Gengaꞌan, duuni getaw pilung, mipilung sikna mbataꞌen. Ki pilung kini, gendawgendaw pegbuligan nu ngag dumanen dia mesempel gengaꞌan nu Pengedapan kia, adun menengi limus ditu nga getaw suled dia.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Naa mendadi ki pilung kia, benaꞌ minitaꞌen si Pedro mukaꞌ si Juan sungu suled dia, minengi dayun limus dinilan.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pingenlengan ni Pedro mukaꞌ ni Juan, laung dayun ni Pedro, “Pegbentayay mu ami!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Migbantay dinilan su pilung, puꞌ laungen dun, begayan.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Laak dagid kaliꞌ pektaluꞌ si Pedro, “Naa ndaꞌiduni kwartau bulawan atawaka pelata, dagid adin sug duun dinaan, iinig begayu diniꞌa. Miksekat di pegbayaꞌ ni Isukristu su getaw Nazaret, taluꞌu diniꞌa, panawa!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Piguidan ni Pedro ki pilung kini dig lintu kemeten, biwaten dayun. Tekaw mipeduunan sekegi geksuden.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Mikpalintuk dayun ki pilung, mikepanawpanaw na. Migdunut dayun dini Pedro mukaꞌ dini Juan suled tu Pengedapan tu Megbebayaꞌ, migleksuleksu mukaꞌ migenal tu Megbebayaꞌ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Naa su ngag launan getaw dia, minitaꞌ nilan su kamun pilung, mikepanaw na, dunut inalen su Megbebayaꞌ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Benaꞌ miꞌilala nilan puꞌ iin su migingkud menengi limus ditu Melengas Gengaꞌan, mipatiꞌ ilan mesebuꞌay ditu mipenggulaula diniin.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Naa dia Pengedapan tu Megbebayaꞌ, duuni sala balay piningalan dun nu getaw su silungen, Silung ni Salomon. Naa dia Silung ni Salomon kia, su kamun pilung, ginapusen si Pedro mukaꞌ si Juan. Migdedaliꞌ dayun mekpungun dia su nga getaw.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Mendadi si Pedro, benaꞌ minitaꞌen su nga getaw mipungun, laungen dinilan, “Yamu nu nga getaw Israel, mauma dema misebuꞌan amu di mipenggulaula kini? Mauma pelum penentengan niu ami? Laung niu dun ba, mekepanaw nai getaw kini miksekat di ginuung nami atawaka su kepagen nu kekpetuud nami?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Su Megbebayaꞌ, su piktamuy nu ginepuꞌay ta si Abraham, si Isaac, mukaꞌ si Jacob, puun diniin migleep sug dengegan nu Sesuguꞌenen si Isus. Laak dagid kini si Isus, pigwakil niu ditu gubirnadur si Pilato, dayun niu pemelaway ditu gedapan nu gubirnadur. Pia beluyen sia ni Pilato, tigel niu si Pilato, ndiꞌen beluyen.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Pimilas niu si Isus, ki mekesuun mukaꞌ leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ inubug niu dini Pilato, beluyeneni memunuꞌan, sabayaꞌ ni Isus.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Su puun nu ketubuꞌ, pinatay niu. Dagid pitubuꞌ puliꞌ iin nu Megbebayaꞌ. Yami kini, miketakesiꞌ ami dun.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Mendadi si Isus kia, miksekat di pegbayaꞌeni sekeg nu pilung kini minitaꞌ niu. Miuliꞌani getaw kini miksekat di kesalig nami dini Isus. Miduaꞌ mata na niu nandaw, launan niu.”
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Kaliꞌ padun pektaluꞌ si Pedro, “Mendadi, yamu nu kepetedan ku, suunan ku puꞌ su kekpatay niu dini Isus, yamu nu nga kaunutan niu, ndaꞌ niu mesuunay saꞌ taꞌ alanduni gasalen.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Laak minuud dun su pisulat dengantu nu Megbebayaꞌ ditu Taluꞌen, su sinulat nug launan pimuunanen puꞌ ki Tinduꞌen Meglekaunutan, subay mayan dig lesayan.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kaas peksikesuun amu, lingay amu ditu Megbebayaꞌ, adun ugasanen su nga salaꞌ niu.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Saꞌ meksikesuun amu, tatap dayun pepianay nu Kaunutan Megbebayaꞌi ginaa niu, mukaꞌ pelusadenen su Tinduꞌen Meglekaunutan si Isus, su gandang pimiliꞌen megabang diniu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Laak dagid subay pegelatan pa ni Isus ditu gekbus langit su gendaw pegupianan nu Megbebayaꞌ su gekleb langit buꞌ lupaꞌ, ki pisuun nu Megbebayaꞌ dengantu pebian di nga pimiliꞌen pimuunanen.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Puꞌ sinulat ni Moises, laungen, ‘Suguꞌen nu Kaunutan Megbebayaꞌ diniu ki pemuunanen maaꞌ dinaan, ki samataw ta dig bansa ta. Ki pemuunanen kia, adin su teluꞌenen, talentenay niu.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Adin su ndiꞌ mektalenten diniin, ukuman nu Megbebayaꞌ di patay, adun mbeleng ditu piglegetawan nu Megbebayaꞌ.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Naa su kelaun pimuunan nu Megbebayaꞌ, genat dini Samuel sampay di nga mibinayaꞌ pa diniin, mikpesuun ilan di gulaula nemun.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 “Naa, yamui sapuꞌ nu nga pimuunanen kia. Adin su pinasad nu Megbebayaꞌ dinilan, pinasad dadema diniu. Iini pinasad nu Megbebayaꞌ dini Abraham, laungen, ‘Ki sapuꞌ mu kiin, pepiananen sug launan bansa di tibuuk lumbang.’”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Diksuꞌ ni Pedro, “Naa bekna, sinuguꞌ nu Megbebayaꞌ diniu su Sesuguꞌenen, adun pepianan amu niin, saladuaꞌ diniu, peteliudenen tu salaꞌen.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.