Apocalipse 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa mendadi, su kepitu pideketen lunay nug linulun sinulat, benaꞌ sikat nu Nati Karniru, mingamed dayun ditug langit taman ginengaꞌ uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Benaꞌ mitektaki ginengaꞌ uras, minitaꞌu su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ. Miktukid ilan bugyung.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Naa, duun paduni sala getaw langit mituaꞌ pegindeg dia mesunguꞌan nu gentudan gilak. Piguidan nu getaw langit kiaig yaꞌung bulawan, betangan pelinan. Bigay dayun diniin melaun pelinan, adun pedumanen ditu kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, dayunen ilakay dia gentudan di mesunguꞌan nu melengas gingkudan kia.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Su gebel nu tinutung pelinan mipeduma di kenenabi nu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, luminintuk diag ditaas, genat tug yaꞌung piguidan nu getaw langit pegindeg dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pipenuꞌ dayun nu getaw langit gapuy sug yaꞌung bulawan bitangan pelinan pileket diag dibabaw gentudan gilak, mukaꞌ libuꞌanen dun sug lumbang. Migdelalak metikteg, duuni mesasak gupia, migbunsilaꞌi gilat, miglinug pa padun.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Maꞌantu, su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit bigayan bugyung, miuyaꞌ nailan megiup dun.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Mendadi, sug bekna getaw langit, pitaluꞌen kig bugyungen. Dinupiꞌan dayun sug lumbang, dupiꞌ batu mukaꞌ gapuy lamug duguꞌ. Mitutung dayun su ketelu ilasen dig dibabaw lumbang, mukaꞌ su ketelu ilasen di nga gayu sampay su nga kelaun mailaw sigbet.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Naa, su keduaꞌ getaw langiten, pitaluꞌen pelum kig bugyungen. Duun dayuni milabuꞌ ditug dagat maꞌniin palas gembagel dungus megligaꞌ. Su ketelu ilasen ditug dagat, binaluy na dema duguꞌ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Mukaꞌ pa pagid migelaꞌ matay su ketelu ilasen nu metetubuꞌ mukaꞌ sedaꞌ diag dagat. Migelaꞌ pa padun meglaat su ketelu ilasen di ngag bangkaꞌ ditu.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Naa su ketelu getaw langiten, pitaluꞌen pelum kig bugyungen. Lemen laak miktaluꞌ sug bugyung, duuni gembagel bitun megligaꞌ maaꞌ nu tilaw, milabuꞌ, mitenaꞌ ditu ketelu ilasen di tinubigan sampay nga tebud.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ngalan nug bitun kia, Gempait. Benaꞌ mitenaꞌ, binaluy gempait su ketelu ilasen di tubig, kaas melaun getaw minatay sabaꞌ nilan minum di tubig mibaluy gempait.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Mendadi pitaluꞌ na pelum nu getaw langit kig bugyungen, kia su kepaaten na. Misugat dayun su ketelu ilasen di gendaw, su ketelu ilasen dig bulan sampay su ketelu ilasen di ngag bitun. Kaas su ketelu ilasen di kedelag nilan, ndiꞌ na mbaluy. Kaas dumilem dema su ketelu ilasen nu gendaw mukaꞌ nu gebii.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Kaliꞌu pengenleng puliꞌ, minitaꞌui maaꞌ nu tipuli peglayug diag ditaas, lamugen memeksay, “Ay! Mekelelaatlelaat! Mekelelaatlelaat tuꞌu! Saꞌ peteluꞌen nu telu tawan pa getaw langit sug bugyung nilan, mekelelaatlelaat gupia su kelaun pektetubuꞌ dinig dibabaw lumbang!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.