Apocalipse 22

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi pinitaꞌ pagid dinaan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kig lawas tubig megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Metinggasi tubig kini maꞌniin pagalungan. Su gulunen, iin su gingkudan kia nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Nati Karniru,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 dayun dia menelegan titengaꞌ nu karsada di syudad. Miktimpang di tubig kia ki gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Betad nu gayu kini, tauntaun sepuluꞌ buꞌ duaꞌ deksuꞌ memunga, saꞌitada, mainsan sebulan. Sug daunen, gempia bulung peneguliꞌ di getaw tu kelaun nasud.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ndaꞌiduni getaw maitaꞌ dia syudad kia tinuyudan nu Megbebayaꞌ, pia sala tawan.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Su muluꞌen, maitaꞌ gupia nu ginsekupanen kia, sulaten dadema dia gangas nilan su ngalanen.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ndaꞌ nai gebii. Ndiꞌ na dema kambat gemiteni suluꞌ dia sampay ndiꞌ na kambat medelagan nu mata gendaw, puꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌi mekpedelag di syudad. Su nga sesuguꞌenen, getaw langit saꞌ kilawan, meglekaunutan ilan di ndaꞌi gikteben.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Naa mendadi, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Ki nga tinaluꞌ kini, metuud tantu mukaꞌ meseligan gupia. Su Kaunutan Megbebayaꞌ, su mikpepengapuꞌ Balakaten ditu nga pimuunanen, iin, sinuguꞌen su sesuguꞌenen getaw langit adun buasanen di nga sesuguꞌenen kilawan su sungu mpenggulaula.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Kaliꞌ taluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu! Su nga mekpetuud tu sinulat pedaan dig libru kini mpenggulaula lemaꞌ denlag, naa leliagen ilan!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Naa, naan si Juan, mikedengegu gupia mukaꞌ mikaitaꞌu di kelaun mipenggulaula kini. Naa benaꞌ mitubusu medengeg mukaꞌ maitaꞌ sug launanen kini, mikeglaubu dayun di gedapan nu getaw langit kia, su mikpaitaꞌ dinaan di kelaunen kini, puꞌ pektemuyen ku sia iin.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Laak dagid laungen dinaan, “Paa, ndiꞌa dema tuꞌu pengmaꞌniin, puꞌ sama mau sesuguꞌen, sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa pimuunan nu Megbebayaꞌ, sampay su tibaꞌan mekpetuud tu sinulat dinig libru kini. Tamuy mu sungkin su Megbebayaꞌ!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Laungen padun dinaan, “Kini nga sinulat pedaan mekatag di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ndiꞌ mu pegbuniay, puꞌ sungu na menuud kig launanen kini.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mendadi, adin su getaw menggulaula melaat, iin na gusayi penggulaulaanen. Adin su menggulaula mekepiidpiid, iin nai penemalanen. Su mekesuun dema, mekenamal dadema meksikesuun, sampay su pinaas nu Megbebayaꞌ, ki pigbetaden su laak mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, naa pediunen gusay su kepaas dun.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu puliꞌ! Uiten ku su nga sugda tu nga getaw, diadia mbantang tu pinggulaulanen.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, naan, kini pau gusay. Naani pikpuunan nug launan, naan dademai katapusanen. Naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Penleliagen su nga getaw pengekdakan nilan gupia su suub nilan, kaas buangen dinilan, mbantang nailan maan tug bunga nu gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mbantang dailan dema mian dig bisuanganen, adun suled ilan tu syudad.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Dagid su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga mensaled, su meksumbang, su memunuꞌan, su mektamuy tug ledawan sampay su meglimbung mukaꞌ sug belusen, ditu laak ilan liu nu syudad.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Naa, naan kini si Isus, sinuguꞌu su sesuguꞌen ku, adun su gempenggulaula kini, ukitenen diniu nga pikumpungan nu suminakup dinaan. Naan su sapuꞌ ni David paingalan dinaan su pemulaw, ki tampusan mekesulaw bitun.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Mendadi, sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su penginsuaan kia nu Nati Karniru, kaliꞌ ilan taluꞌ, “Naa, diniin ka na tuꞌu!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Naan si Juan, pegaden ku daan su kelaun mekedengeg di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ki sinulat pedaan dig libru kini. Saꞌ duuni getaw dumugang dun dini, pia sektaang taluꞌ, dugang nu Megbebayaꞌ di ginukuman dun su nga pelabuꞌ sinulat dig libru kini.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Mesama saꞌ duuni getaw kulanganen ki sinulat pedaan di mpenggulaula kini lemaꞌ denlag, pia sektaang taluꞌ laak, naa, uiꞌen dadema diniin nu Megbebayaꞌ su gilasen dig bunga nu gayu kia megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, sampay sug bentanganen suled dia Pinaas Syudad sinulat dig libru kini.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Mendadi si Isus, su meglegintuud dun kig launanen kini, kaliꞌ taluꞌ, “Metuud! Sungu nau tuꞌu metuaꞌ!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Naa penenebiin ku, kig launan getaw, diadia tulungen lelayun nu Kaunutan ta si Isus.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.