Apocalipse 22

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mendadi pinitaꞌ pagid dinaan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kig lawas tubig megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Metinggasi tubig kini maꞌniin pagalungan. Su gulunen, iin su gingkudan kia nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Nati Karniru,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 dayun dia menelegan titengaꞌ nu karsada di syudad. Miktimpang di tubig kia ki gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Betad nu gayu kini, tauntaun sepuluꞌ buꞌ duaꞌ deksuꞌ memunga, saꞌitada, mainsan sebulan. Sug daunen, gempia bulung peneguliꞌ di getaw tu kelaun nasud.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ndaꞌiduni getaw maitaꞌ dia syudad kia tinuyudan nu Megbebayaꞌ, pia sala tawan.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Su muluꞌen, maitaꞌ gupia nu ginsekupanen kia, sulaten dadema dia gangas nilan su ngalanen.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ndaꞌ nai gebii. Ndiꞌ na dema kambat gemiteni suluꞌ dia sampay ndiꞌ na kambat medelagan nu mata gendaw, puꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌi mekpedelag di syudad. Su nga sesuguꞌenen, getaw langit saꞌ kilawan, meglekaunutan ilan di ndaꞌi gikteben.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Naa mendadi, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Ki nga tinaluꞌ kini, metuud tantu mukaꞌ meseligan gupia. Su Kaunutan Megbebayaꞌ, su mikpepengapuꞌ Balakaten ditu nga pimuunanen, iin, sinuguꞌen su sesuguꞌenen getaw langit adun buasanen di nga sesuguꞌenen kilawan su sungu mpenggulaula.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Kaliꞌ taluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu! Su nga mekpetuud tu sinulat pedaan dig libru kini mpenggulaula lemaꞌ denlag, naa leliagen ilan!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Naa, naan si Juan, mikedengegu gupia mukaꞌ mikaitaꞌu di kelaun mipenggulaula kini. Naa benaꞌ mitubusu medengeg mukaꞌ maitaꞌ sug launanen kini, mikeglaubu dayun di gedapan nu getaw langit kia, su mikpaitaꞌ dinaan di kelaunen kini, puꞌ pektemuyen ku sia iin.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Laak dagid laungen dinaan, “Paa, ndiꞌa dema tuꞌu pengmaꞌniin, puꞌ sama mau sesuguꞌen, sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa pimuunan nu Megbebayaꞌ, sampay su tibaꞌan mekpetuud tu sinulat dinig libru kini. Tamuy mu sungkin su Megbebayaꞌ!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Laungen padun dinaan, “Kini nga sinulat pedaan mekatag di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ndiꞌ mu pegbuniay, puꞌ sungu na menuud kig launanen kini.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Mendadi, adin su getaw menggulaula melaat, iin na gusayi penggulaulaanen. Adin su menggulaula mekepiidpiid, iin nai penemalanen. Su mekesuun dema, mekenamal dadema meksikesuun, sampay su pinaas nu Megbebayaꞌ, ki pigbetaden su laak mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, naa pediunen gusay su kepaas dun.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu puliꞌ! Uiten ku su nga sugda tu nga getaw, diadia mbantang tu pinggulaulanen.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, naan, kini pau gusay. Naani pikpuunan nug launan, naan dademai katapusanen. Naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Penleliagen su nga getaw pengekdakan nilan gupia su suub nilan, kaas buangen dinilan, mbantang nailan maan tug bunga nu gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mbantang dailan dema mian dig bisuanganen, adun suled ilan tu syudad.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Dagid su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga mensaled, su meksumbang, su memunuꞌan, su mektamuy tug ledawan sampay su meglimbung mukaꞌ sug belusen, ditu laak ilan liu nu syudad.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Naa, naan kini si Isus, sinuguꞌu su sesuguꞌen ku, adun su gempenggulaula kini, ukitenen diniu nga pikumpungan nu suminakup dinaan. Naan su sapuꞌ ni David paingalan dinaan su pemulaw, ki tampusan mekesulaw bitun.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Mendadi, sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su penginsuaan kia nu Nati Karniru, kaliꞌ ilan taluꞌ, “Naa, diniin ka na tuꞌu!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Naan si Juan, pegaden ku daan su kelaun mekedengeg di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ki sinulat pedaan dig libru kini. Saꞌ duuni getaw dumugang dun dini, pia sektaang taluꞌ, dugang nu Megbebayaꞌ di ginukuman dun su nga pelabuꞌ sinulat dig libru kini.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Mesama saꞌ duuni getaw kulanganen ki sinulat pedaan di mpenggulaula kini lemaꞌ denlag, pia sektaang taluꞌ laak, naa, uiꞌen dadema diniin nu Megbebayaꞌ su gilasen dig bunga nu gayu kia megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, sampay sug bentanganen suled dia Pinaas Syudad sinulat dig libru kini.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Mendadi si Isus, su meglegintuud dun kig launanen kini, kaliꞌ taluꞌ, “Metuud! Sungu nau tuꞌu metuaꞌ!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Naa penenebiin ku, kig launan getaw, diadia tulungen lelayun nu Kaunutan ta si Isus.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.