Apocalipse 22

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mendadi pinitaꞌ pagid dinaan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kig lawas tubig megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Metinggasi tubig kini maꞌniin pagalungan. Su gulunen, iin su gingkudan kia nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Nati Karniru,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 dayun dia menelegan titengaꞌ nu karsada di syudad. Miktimpang di tubig kia ki gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Betad nu gayu kini, tauntaun sepuluꞌ buꞌ duaꞌ deksuꞌ memunga, saꞌitada, mainsan sebulan. Sug daunen, gempia bulung peneguliꞌ di getaw tu kelaun nasud.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ndaꞌiduni getaw maitaꞌ dia syudad kia tinuyudan nu Megbebayaꞌ, pia sala tawan.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Su muluꞌen, maitaꞌ gupia nu ginsekupanen kia, sulaten dadema dia gangas nilan su ngalanen.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ndaꞌ nai gebii. Ndiꞌ na dema kambat gemiteni suluꞌ dia sampay ndiꞌ na kambat medelagan nu mata gendaw, puꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌi mekpedelag di syudad. Su nga sesuguꞌenen, getaw langit saꞌ kilawan, meglekaunutan ilan di ndaꞌi gikteben.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Naa mendadi, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Ki nga tinaluꞌ kini, metuud tantu mukaꞌ meseligan gupia. Su Kaunutan Megbebayaꞌ, su mikpepengapuꞌ Balakaten ditu nga pimuunanen, iin, sinuguꞌen su sesuguꞌenen getaw langit adun buasanen di nga sesuguꞌenen kilawan su sungu mpenggulaula.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kaliꞌ taluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu! Su nga mekpetuud tu sinulat pedaan dig libru kini mpenggulaula lemaꞌ denlag, naa leliagen ilan!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Naa, naan si Juan, mikedengegu gupia mukaꞌ mikaitaꞌu di kelaun mipenggulaula kini. Naa benaꞌ mitubusu medengeg mukaꞌ maitaꞌ sug launanen kini, mikeglaubu dayun di gedapan nu getaw langit kia, su mikpaitaꞌ dinaan di kelaunen kini, puꞌ pektemuyen ku sia iin.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Laak dagid laungen dinaan, “Paa, ndiꞌa dema tuꞌu pengmaꞌniin, puꞌ sama mau sesuguꞌen, sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa pimuunan nu Megbebayaꞌ, sampay su tibaꞌan mekpetuud tu sinulat dinig libru kini. Tamuy mu sungkin su Megbebayaꞌ!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Laungen padun dinaan, “Kini nga sinulat pedaan mekatag di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ndiꞌ mu pegbuniay, puꞌ sungu na menuud kig launanen kini.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mendadi, adin su getaw menggulaula melaat, iin na gusayi penggulaulaanen. Adin su menggulaula mekepiidpiid, iin nai penemalanen. Su mekesuun dema, mekenamal dadema meksikesuun, sampay su pinaas nu Megbebayaꞌ, ki pigbetaden su laak mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, naa pediunen gusay su kepaas dun.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu puliꞌ! Uiten ku su nga sugda tu nga getaw, diadia mbantang tu pinggulaulanen.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, naan, kini pau gusay. Naani pikpuunan nug launan, naan dademai katapusanen. Naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Penleliagen su nga getaw pengekdakan nilan gupia su suub nilan, kaas buangen dinilan, mbantang nailan maan tug bunga nu gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mbantang dailan dema mian dig bisuanganen, adun suled ilan tu syudad.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Dagid su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga mensaled, su meksumbang, su memunuꞌan, su mektamuy tug ledawan sampay su meglimbung mukaꞌ sug belusen, ditu laak ilan liu nu syudad.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Naa, naan kini si Isus, sinuguꞌu su sesuguꞌen ku, adun su gempenggulaula kini, ukitenen diniu nga pikumpungan nu suminakup dinaan. Naan su sapuꞌ ni David paingalan dinaan su pemulaw, ki tampusan mekesulaw bitun.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Mendadi, sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su penginsuaan kia nu Nati Karniru, kaliꞌ ilan taluꞌ, “Naa, diniin ka na tuꞌu!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Naan si Juan, pegaden ku daan su kelaun mekedengeg di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ki sinulat pedaan dig libru kini. Saꞌ duuni getaw dumugang dun dini, pia sektaang taluꞌ, dugang nu Megbebayaꞌ di ginukuman dun su nga pelabuꞌ sinulat dig libru kini.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mesama saꞌ duuni getaw kulanganen ki sinulat pedaan di mpenggulaula kini lemaꞌ denlag, pia sektaang taluꞌ laak, naa, uiꞌen dadema diniin nu Megbebayaꞌ su gilasen dig bunga nu gayu kia megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, sampay sug bentanganen suled dia Pinaas Syudad sinulat dig libru kini.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Mendadi si Isus, su meglegintuud dun kig launanen kini, kaliꞌ taluꞌ, “Metuud! Sungu nau tuꞌu metuaꞌ!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Naa penenebiin ku, kig launan getaw, diadia tulungen lelayun nu Kaunutan ta si Isus.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.