Apocalipse 22
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Mendadi pinitaꞌ pagid dinaan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kig lawas tubig megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Metinggasi tubig kini maꞌniin pagalungan. Su gulunen, iin su gingkudan kia nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Nati Karniru,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 dayun dia menelegan titengaꞌ nu karsada di syudad. Miktimpang di tubig kia ki gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Betad nu gayu kini, tauntaun sepuluꞌ buꞌ duaꞌ deksuꞌ memunga, saꞌitada, mainsan sebulan. Sug daunen, gempia bulung peneguliꞌ di getaw tu kelaun nasud.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ndaꞌiduni getaw maitaꞌ dia syudad kia tinuyudan nu Megbebayaꞌ, pia sala tawan.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Su muluꞌen, maitaꞌ gupia nu ginsekupanen kia, sulaten dadema dia gangas nilan su ngalanen.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ndaꞌ nai gebii. Ndiꞌ na dema kambat gemiteni suluꞌ dia sampay ndiꞌ na kambat medelagan nu mata gendaw, puꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌi mekpedelag di syudad. Su nga sesuguꞌenen, getaw langit saꞌ kilawan, meglekaunutan ilan di ndaꞌi gikteben.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Naa mendadi, su sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Ki nga tinaluꞌ kini, metuud tantu mukaꞌ meseligan gupia. Su Kaunutan Megbebayaꞌ, su mikpepengapuꞌ Balakaten ditu nga pimuunanen, iin, sinuguꞌen su sesuguꞌenen getaw langit adun buasanen di nga sesuguꞌenen kilawan su sungu mpenggulaula.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Kaliꞌ taluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu! Su nga mekpetuud tu sinulat pedaan dig libru kini mpenggulaula lemaꞌ denlag, naa leliagen ilan!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Naa, naan si Juan, mikedengegu gupia mukaꞌ mikaitaꞌu di kelaun mipenggulaula kini. Naa benaꞌ mitubusu medengeg mukaꞌ maitaꞌ sug launanen kini, mikeglaubu dayun di gedapan nu getaw langit kia, su mikpaitaꞌ dinaan di kelaunen kini, puꞌ pektemuyen ku sia iin.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Laak dagid laungen dinaan, “Paa, ndiꞌa dema tuꞌu pengmaꞌniin, puꞌ sama mau sesuguꞌen, sama sesuguꞌen dau dema nu nga mimated diniꞌa pimuunan nu Megbebayaꞌ, sampay su tibaꞌan mekpetuud tu sinulat dinig libru kini. Tamuy mu sungkin su Megbebayaꞌ!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Laungen padun dinaan, “Kini nga sinulat pedaan mekatag di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ndiꞌ mu pegbuniay, puꞌ sungu na menuud kig launanen kini.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mendadi, adin su getaw menggulaula melaat, iin na gusayi penggulaulaanen. Adin su menggulaula mekepiidpiid, iin nai penemalanen. Su mekesuun dema, mekenamal dadema meksikesuun, sampay su pinaas nu Megbebayaꞌ, ki pigbetaden su laak mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, naa pediunen gusay su kepaas dun.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ini! Ndiꞌ maiben matengu puliꞌ! Uiten ku su nga sugda tu nga getaw, diadia mbantang tu pinggulaulanen.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, naan, kini pau gusay. Naani pikpuunan nug launan, naan dademai katapusanen. Naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ.”
13 Eu sou o
14 Penleliagen su nga getaw pengekdakan nilan gupia su suub nilan, kaas buangen dinilan, mbantang nailan maan tug bunga nu gayu megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mbantang dailan dema mian dig bisuanganen, adun suled ilan tu syudad.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Dagid su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga mensaled, su meksumbang, su memunuꞌan, su mektamuy tug ledawan sampay su meglimbung mukaꞌ sug belusen, ditu laak ilan liu nu syudad.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Naa, naan kini si Isus, sinuguꞌu su sesuguꞌen ku, adun su gempenggulaula kini, ukitenen diniu nga pikumpungan nu suminakup dinaan. Naan su sapuꞌ ni David paingalan dinaan su pemulaw, ki tampusan mekesulaw bitun.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Mendadi, sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su penginsuaan kia nu Nati Karniru, kaliꞌ ilan taluꞌ, “Naa, diniin ka na tuꞌu!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Naan si Juan, pegaden ku daan su kelaun mekedengeg di mpenggulaula lemaꞌ denlag, ki sinulat pedaan dig libru kini. Saꞌ duuni getaw dumugang dun dini, pia sektaang taluꞌ, dugang nu Megbebayaꞌ di ginukuman dun su nga pelabuꞌ sinulat dig libru kini.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Mesama saꞌ duuni getaw kulanganen ki sinulat pedaan di mpenggulaula kini lemaꞌ denlag, pia sektaang taluꞌ laak, naa, uiꞌen dadema diniin nu Megbebayaꞌ su gilasen dig bunga nu gayu kia megbegay ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, sampay sug bentanganen suled dia Pinaas Syudad sinulat dig libru kini.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Mendadi si Isus, su meglegintuud dun kig launanen kini, kaliꞌ taluꞌ, “Metuud! Sungu nau tuꞌu metuaꞌ!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Naa penenebiin ku, kig launan getaw, diadia tulungen lelayun nu Kaunutan ta si Isus.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.