Apocalipse 21

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi minitaꞌu dayun kig begu langit mukaꞌ lumbang, puꞌ mibeleng sug daan langit mukaꞌ lumbang, sampay mialep sug dagat.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Minitaꞌu pa pagidi Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ, kig begu Jerusalem, peglusad dig begu lumbang genat ditug langit, genat tu Megbebayaꞌ, minuyaꞌ na gupia, maꞌniin nug libun piselukan pekayan puꞌ sungu beliꞌiay, minuyaꞌ na mekitaꞌ ditu menginsawa dun.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Midengegu dayuni mesekeg taluꞌ ditu gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Ki Megbebayaꞌ, mekpungun na di nga kilawan megbenwa! Iin, sumala na dinilan megbenwa, mukaꞌ ilan, mbaal ilan gegulingen piglegetawanen. Meksalabuuk gupia dinilan su Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, pektemuyen nilan na tuꞌu.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Penguaꞌenen dinilanig launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan. Genat itu ndaꞌidun nai matay, ndaꞌiduni melegenan, ndaꞌ nai mengaduy atawaka mesaitan. Su miuna kebetang getaw, megelaꞌ na mpalus.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Mendadi su megingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Bentayay pa daan, ki gikteb biwatu, gelaꞌen ku sukliay begu!” Kaliꞌ padun pektaluꞌ dinaan, “Sulat mu ini, puꞌ ki tinaluꞌ kini, metuud mukaꞌ meseligan gupia.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dayun dinugangen dun, laungen, “Migelaꞌ na metubus! Naa naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ. Naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay. Naa, adin su kuaun, painumen ku dun ki tubig kini genat di tebud nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, di ndaꞌig bayaden.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Adin su mekegdaag di melaat, iini petenged diniin, pektemuyenu niin mukaꞌ iini mbaal bataꞌu.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Laak dagid su nga mpiid sumakup dinaan, su nga tumipu di samatawen, su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga memunuꞌan, su nga meksumbang, su nga mensaled, su nga mektamuy tu sagya diwata sampay su taman belusen, iin sungkini gasal nilan, mpegbenwanan nilan sug linaw gapuy milemugan asupre, saꞌitada su keduaꞌ kepatayen.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Naa mendadi, mikpesempel pelum dinaan su sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kia piguidan nilan su pitu buuk gaalan mipenuꞌ di katapusan pitu ginis pelabuꞌ kia, kaliꞌ taluꞌ, “Diniin ka, puꞌ paitaꞌu diniꞌa kig bimbeng nu Nati Karniru, su penginsuaanen.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Saꞌ maꞌantu, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug dungus nu metaas bentud. Benaꞌ minateng ami, pinitaꞌen dayun dinaan su Jerusalem, ki Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ. Ki syudad kini, peglusad genat ditug langit, ditu Megbebayaꞌ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Mekesulaw puun tu kelengas nu Megbebayaꞌ, tumiag daan maꞌniin metinggas batu, maaꞌ nu piningalan dun haspe, sala penenggiꞌan duni pagalungan, sabaꞌ ketinawen.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Duuni gembagel dendingen, metaas dadema, sepuluꞌ buꞌ duaꞌi gengaꞌanen. Duun dademai sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan getaw langit megingat di ngag bisuanganen. Misulat dia ngag bisuangan kia su ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ bansa nu getaw Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maꞌantu, kada sepesagiꞌ nu syudad, telu buukig bisuanganen, telu buuk diin dapit silangan, telu buuk dadema diin dapit gilidan gendaw dibaluy buꞌ dibaluy, mukaꞌ telu buuk pa pagid dia dapit sindepan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Duun pa pagidi sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk gembagel bagabaga intudan nug dendingen. Ki ngag bagabaga kia, misulatan pelum tu nga ngalan nu sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan peneligan nu Nati Karniru.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naa su getaw langit migyaga dinaan, duuni sekuden, bulawan, iini pektepengen tu syudad kini, tu ngag bisuanganen sampay ditug dendingen.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Memesagiꞌi syudad kini, miksamaig beklanganen mukaꞌ yebaꞌanen. Naa tipeng tuꞌu nu getaw langit ki syudad kini. Sug yebaꞌanen, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu istagya (saꞌitada, duaꞌ ngibu buꞌ paat gatus kilumitru), beklanganen mukaꞌ taasen miksama dig yebaꞌanen.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tipeng dadema nu getaw langit sug dending, megatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat kubita (saꞌitada, telu puluꞌ buꞌ enem depa) su taasen mekatag dig betad kilawan mektepeng, puꞌ kiai ginamit nu sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Sug dendingen, binaal bagabaga piningalan dun haspe. Su syudad, iini pengimbaalanen, lungkan bulawan, kaas metinggas maꞌniin metinaw pagalungan.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Su nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk batu gintudan diag dending nu syudad kia, pimulakmulakan sibaꞌ ngag bagabaga. Sug bekna gintudanen, binaal haspe, su keduaꞌ gintudanen, binaal sapiro, su ketelunen, agata, su kepaaten, esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 su kelimanen, onise, su keꞌenemen, kornalina, su kepitunen, krisolito, su kewalunen, birilo, su kesiamen, topasyo, su kesepuluꞌen, krisopraso, su kesepuluꞌ buꞌ salanen, hasinto, sampay su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk bisuanganen kini, lumbus perlasi pengimbaalanen, piksalabuuk binaal salabuuk tibuuk perlas. Sug dalan kumitas dia syudad, binaal tibuuk metinggas bulawan maꞌniin metinaw pagalungan.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Naa mendadi, ki syudad kini, ndaꞌu maitaꞌig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ dia, puꞌ dia na gupia su Kaunutan ta Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, mukaꞌ su Nati Karniru.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ndiꞌ na kambat tuiagi gendaw dia, mesama daig bulan, ndiꞌ dadema kambat tuiag dia, puꞌ medelagan gupia su syudad nu kelengas nu Megbebayaꞌ, su Nati Karnirui suluꞌ mekpedelag dun.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Sug bianan nu nga getaw di kelaun nasud dinig lumbang kini, medelagan nu tiag nu syudad. Su nga gadiꞌ pa pagid dinig lumbang, penguiten nilan dia su nga gimu nilan.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Sug bisuangan, mipukaꞌan gebii gendaw, ndiꞌ na puliꞌ tekepen. Puꞌ ndiꞌ na meglegebii dia.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Adin su migdedengeg di nga nasud sampay su gaꞌus nilan, penguiten gelaꞌ dia syudad bian pegbasa tu Megbebayaꞌ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Laak dagid, taman taluꞌu diniu, ndaꞌiduni milemuꞌan mekeseled dia syudad, saꞌ su minggulaula mekepiidpiid sampay sug belusen. Iin laaki mekeseled dia, su nga getaw milista nai ngalan nilan dig linulun sinulat nu Nati Karniru, ki sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ di ndaꞌi tamanen.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.