Apocalipse 21

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mendadi minitaꞌu dayun kig begu langit mukaꞌ lumbang, puꞌ mibeleng sug daan langit mukaꞌ lumbang, sampay mialep sug dagat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Minitaꞌu pa pagidi Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ, kig begu Jerusalem, peglusad dig begu lumbang genat ditug langit, genat tu Megbebayaꞌ, minuyaꞌ na gupia, maꞌniin nug libun piselukan pekayan puꞌ sungu beliꞌiay, minuyaꞌ na mekitaꞌ ditu menginsawa dun.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Midengegu dayuni mesekeg taluꞌ ditu gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Ki Megbebayaꞌ, mekpungun na di nga kilawan megbenwa! Iin, sumala na dinilan megbenwa, mukaꞌ ilan, mbaal ilan gegulingen piglegetawanen. Meksalabuuk gupia dinilan su Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, pektemuyen nilan na tuꞌu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Penguaꞌenen dinilanig launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan. Genat itu ndaꞌidun nai matay, ndaꞌiduni melegenan, ndaꞌ nai mengaduy atawaka mesaitan. Su miuna kebetang getaw, megelaꞌ na mpalus.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Mendadi su megingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Bentayay pa daan, ki gikteb biwatu, gelaꞌen ku sukliay begu!” Kaliꞌ padun pektaluꞌ dinaan, “Sulat mu ini, puꞌ ki tinaluꞌ kini, metuud mukaꞌ meseligan gupia.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Dayun dinugangen dun, laungen, “Migelaꞌ na metubus! Naa naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ. Naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay. Naa, adin su kuaun, painumen ku dun ki tubig kini genat di tebud nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, di ndaꞌig bayaden.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Adin su mekegdaag di melaat, iini petenged diniin, pektemuyenu niin mukaꞌ iini mbaal bataꞌu.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Laak dagid su nga mpiid sumakup dinaan, su nga tumipu di samatawen, su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga memunuꞌan, su nga meksumbang, su nga mensaled, su nga mektamuy tu sagya diwata sampay su taman belusen, iin sungkini gasal nilan, mpegbenwanan nilan sug linaw gapuy milemugan asupre, saꞌitada su keduaꞌ kepatayen.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Naa mendadi, mikpesempel pelum dinaan su sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kia piguidan nilan su pitu buuk gaalan mipenuꞌ di katapusan pitu ginis pelabuꞌ kia, kaliꞌ taluꞌ, “Diniin ka, puꞌ paitaꞌu diniꞌa kig bimbeng nu Nati Karniru, su penginsuaanen.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Saꞌ maꞌantu, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug dungus nu metaas bentud. Benaꞌ minateng ami, pinitaꞌen dayun dinaan su Jerusalem, ki Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ. Ki syudad kini, peglusad genat ditug langit, ditu Megbebayaꞌ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Mekesulaw puun tu kelengas nu Megbebayaꞌ, tumiag daan maꞌniin metinggas batu, maaꞌ nu piningalan dun haspe, sala penenggiꞌan duni pagalungan, sabaꞌ ketinawen.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Duuni gembagel dendingen, metaas dadema, sepuluꞌ buꞌ duaꞌi gengaꞌanen. Duun dademai sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan getaw langit megingat di ngag bisuanganen. Misulat dia ngag bisuangan kia su ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ bansa nu getaw Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Maꞌantu, kada sepesagiꞌ nu syudad, telu buukig bisuanganen, telu buuk diin dapit silangan, telu buuk dadema diin dapit gilidan gendaw dibaluy buꞌ dibaluy, mukaꞌ telu buuk pa pagid dia dapit sindepan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Duun pa pagidi sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk gembagel bagabaga intudan nug dendingen. Ki ngag bagabaga kia, misulatan pelum tu nga ngalan nu sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan peneligan nu Nati Karniru.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naa su getaw langit migyaga dinaan, duuni sekuden, bulawan, iini pektepengen tu syudad kini, tu ngag bisuanganen sampay ditug dendingen.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Memesagiꞌi syudad kini, miksamaig beklanganen mukaꞌ yebaꞌanen. Naa tipeng tuꞌu nu getaw langit ki syudad kini. Sug yebaꞌanen, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu istagya (saꞌitada, duaꞌ ngibu buꞌ paat gatus kilumitru), beklanganen mukaꞌ taasen miksama dig yebaꞌanen.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tipeng dadema nu getaw langit sug dending, megatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat kubita (saꞌitada, telu puluꞌ buꞌ enem depa) su taasen mekatag dig betad kilawan mektepeng, puꞌ kiai ginamit nu sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Sug dendingen, binaal bagabaga piningalan dun haspe. Su syudad, iini pengimbaalanen, lungkan bulawan, kaas metinggas maꞌniin metinaw pagalungan.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Su nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk batu gintudan diag dending nu syudad kia, pimulakmulakan sibaꞌ ngag bagabaga. Sug bekna gintudanen, binaal haspe, su keduaꞌ gintudanen, binaal sapiro, su ketelunen, agata, su kepaaten, esmeralda,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 su kelimanen, onise, su keꞌenemen, kornalina, su kepitunen, krisolito, su kewalunen, birilo, su kesiamen, topasyo, su kesepuluꞌen, krisopraso, su kesepuluꞌ buꞌ salanen, hasinto, sampay su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk bisuanganen kini, lumbus perlasi pengimbaalanen, piksalabuuk binaal salabuuk tibuuk perlas. Sug dalan kumitas dia syudad, binaal tibuuk metinggas bulawan maꞌniin metinaw pagalungan.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naa mendadi, ki syudad kini, ndaꞌu maitaꞌig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ dia, puꞌ dia na gupia su Kaunutan ta Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, mukaꞌ su Nati Karniru.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ndiꞌ na kambat tuiagi gendaw dia, mesama daig bulan, ndiꞌ dadema kambat tuiag dia, puꞌ medelagan gupia su syudad nu kelengas nu Megbebayaꞌ, su Nati Karnirui suluꞌ mekpedelag dun.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Sug bianan nu nga getaw di kelaun nasud dinig lumbang kini, medelagan nu tiag nu syudad. Su nga gadiꞌ pa pagid dinig lumbang, penguiten nilan dia su nga gimu nilan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Sug bisuangan, mipukaꞌan gebii gendaw, ndiꞌ na puliꞌ tekepen. Puꞌ ndiꞌ na meglegebii dia.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Adin su migdedengeg di nga nasud sampay su gaꞌus nilan, penguiten gelaꞌ dia syudad bian pegbasa tu Megbebayaꞌ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Laak dagid, taman taluꞌu diniu, ndaꞌiduni milemuꞌan mekeseled dia syudad, saꞌ su minggulaula mekepiidpiid sampay sug belusen. Iin laaki mekeseled dia, su nga getaw milista nai ngalan nilan dig linulun sinulat nu Nati Karniru, ki sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ di ndaꞌi tamanen.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.