Apocalipse 21
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Mendadi minitaꞌu dayun kig begu langit mukaꞌ lumbang, puꞌ mibeleng sug daan langit mukaꞌ lumbang, sampay mialep sug dagat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Minitaꞌu pa pagidi Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ, kig begu Jerusalem, peglusad dig begu lumbang genat ditug langit, genat tu Megbebayaꞌ, minuyaꞌ na gupia, maꞌniin nug libun piselukan pekayan puꞌ sungu beliꞌiay, minuyaꞌ na mekitaꞌ ditu menginsawa dun.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Midengegu dayuni mesekeg taluꞌ ditu gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Ki Megbebayaꞌ, mekpungun na di nga kilawan megbenwa! Iin, sumala na dinilan megbenwa, mukaꞌ ilan, mbaal ilan gegulingen piglegetawanen. Meksalabuuk gupia dinilan su Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, pektemuyen nilan na tuꞌu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Penguaꞌenen dinilanig launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan. Genat itu ndaꞌidun nai matay, ndaꞌiduni melegenan, ndaꞌ nai mengaduy atawaka mesaitan. Su miuna kebetang getaw, megelaꞌ na mpalus.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Mendadi su megingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Bentayay pa daan, ki gikteb biwatu, gelaꞌen ku sukliay begu!” Kaliꞌ padun pektaluꞌ dinaan, “Sulat mu ini, puꞌ ki tinaluꞌ kini, metuud mukaꞌ meseligan gupia.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Dayun dinugangen dun, laungen, “Migelaꞌ na metubus! Naa naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ. Naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay. Naa, adin su kuaun, painumen ku dun ki tubig kini genat di tebud nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, di ndaꞌig bayaden.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Adin su mekegdaag di melaat, iini petenged diniin, pektemuyenu niin mukaꞌ iini mbaal bataꞌu.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Laak dagid su nga mpiid sumakup dinaan, su nga tumipu di samatawen, su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga memunuꞌan, su nga meksumbang, su nga mensaled, su nga mektamuy tu sagya diwata sampay su taman belusen, iin sungkini gasal nilan, mpegbenwanan nilan sug linaw gapuy milemugan asupre, saꞌitada su keduaꞌ kepatayen.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Naa mendadi, mikpesempel pelum dinaan su sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kia piguidan nilan su pitu buuk gaalan mipenuꞌ di katapusan pitu ginis pelabuꞌ kia, kaliꞌ taluꞌ, “Diniin ka, puꞌ paitaꞌu diniꞌa kig bimbeng nu Nati Karniru, su penginsuaanen.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Saꞌ maꞌantu, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug dungus nu metaas bentud. Benaꞌ minateng ami, pinitaꞌen dayun dinaan su Jerusalem, ki Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ. Ki syudad kini, peglusad genat ditug langit, ditu Megbebayaꞌ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Mekesulaw puun tu kelengas nu Megbebayaꞌ, tumiag daan maꞌniin metinggas batu, maaꞌ nu piningalan dun haspe, sala penenggiꞌan duni pagalungan, sabaꞌ ketinawen.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Duuni gembagel dendingen, metaas dadema, sepuluꞌ buꞌ duaꞌi gengaꞌanen. Duun dademai sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan getaw langit megingat di ngag bisuanganen. Misulat dia ngag bisuangan kia su ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ bansa nu getaw Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Maꞌantu, kada sepesagiꞌ nu syudad, telu buukig bisuanganen, telu buuk diin dapit silangan, telu buuk dadema diin dapit gilidan gendaw dibaluy buꞌ dibaluy, mukaꞌ telu buuk pa pagid dia dapit sindepan.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Duun pa pagidi sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk gembagel bagabaga intudan nug dendingen. Ki ngag bagabaga kia, misulatan pelum tu nga ngalan nu sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan peneligan nu Nati Karniru.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naa su getaw langit migyaga dinaan, duuni sekuden, bulawan, iini pektepengen tu syudad kini, tu ngag bisuanganen sampay ditug dendingen.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Memesagiꞌi syudad kini, miksamaig beklanganen mukaꞌ yebaꞌanen. Naa tipeng tuꞌu nu getaw langit ki syudad kini. Sug yebaꞌanen, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu istagya (saꞌitada, duaꞌ ngibu buꞌ paat gatus kilumitru), beklanganen mukaꞌ taasen miksama dig yebaꞌanen.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tipeng dadema nu getaw langit sug dending, megatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat kubita (saꞌitada, telu puluꞌ buꞌ enem depa) su taasen mekatag dig betad kilawan mektepeng, puꞌ kiai ginamit nu sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Sug dendingen, binaal bagabaga piningalan dun haspe. Su syudad, iini pengimbaalanen, lungkan bulawan, kaas metinggas maꞌniin metinaw pagalungan.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Su nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk batu gintudan diag dending nu syudad kia, pimulakmulakan sibaꞌ ngag bagabaga. Sug bekna gintudanen, binaal haspe, su keduaꞌ gintudanen, binaal sapiro, su ketelunen, agata, su kepaaten, esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 su kelimanen, onise, su keꞌenemen, kornalina, su kepitunen, krisolito, su kewalunen, birilo, su kesiamen, topasyo, su kesepuluꞌen, krisopraso, su kesepuluꞌ buꞌ salanen, hasinto, sampay su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk bisuanganen kini, lumbus perlasi pengimbaalanen, piksalabuuk binaal salabuuk tibuuk perlas. Sug dalan kumitas dia syudad, binaal tibuuk metinggas bulawan maꞌniin metinaw pagalungan.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Naa mendadi, ki syudad kini, ndaꞌu maitaꞌig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ dia, puꞌ dia na gupia su Kaunutan ta Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, mukaꞌ su Nati Karniru.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ndiꞌ na kambat tuiagi gendaw dia, mesama daig bulan, ndiꞌ dadema kambat tuiag dia, puꞌ medelagan gupia su syudad nu kelengas nu Megbebayaꞌ, su Nati Karnirui suluꞌ mekpedelag dun.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Sug bianan nu nga getaw di kelaun nasud dinig lumbang kini, medelagan nu tiag nu syudad. Su nga gadiꞌ pa pagid dinig lumbang, penguiten nilan dia su nga gimu nilan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Sug bisuangan, mipukaꞌan gebii gendaw, ndiꞌ na puliꞌ tekepen. Puꞌ ndiꞌ na meglegebii dia.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Adin su migdedengeg di nga nasud sampay su gaꞌus nilan, penguiten gelaꞌ dia syudad bian pegbasa tu Megbebayaꞌ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Laak dagid, taman taluꞌu diniu, ndaꞌiduni milemuꞌan mekeseled dia syudad, saꞌ su minggulaula mekepiidpiid sampay sug belusen. Iin laaki mekeseled dia, su nga getaw milista nai ngalan nilan dig linulun sinulat nu Nati Karniru, ki sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ di ndaꞌi tamanen.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.