Apocalipse 21

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mendadi minitaꞌu dayun kig begu langit mukaꞌ lumbang, puꞌ mibeleng sug daan langit mukaꞌ lumbang, sampay mialep sug dagat.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Minitaꞌu pa pagidi Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ, kig begu Jerusalem, peglusad dig begu lumbang genat ditug langit, genat tu Megbebayaꞌ, minuyaꞌ na gupia, maꞌniin nug libun piselukan pekayan puꞌ sungu beliꞌiay, minuyaꞌ na mekitaꞌ ditu menginsawa dun.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Midengegu dayuni mesekeg taluꞌ ditu gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Ki Megbebayaꞌ, mekpungun na di nga kilawan megbenwa! Iin, sumala na dinilan megbenwa, mukaꞌ ilan, mbaal ilan gegulingen piglegetawanen. Meksalabuuk gupia dinilan su Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, pektemuyen nilan na tuꞌu.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Penguaꞌenen dinilanig launan mekpaubaꞌ di ginaa nilan. Genat itu ndaꞌidun nai matay, ndaꞌiduni melegenan, ndaꞌ nai mengaduy atawaka mesaitan. Su miuna kebetang getaw, megelaꞌ na mpalus.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Mendadi su megingkud dia melengas gingkudan gadiꞌ, kaliꞌ taluꞌ, “Bentayay pa daan, ki gikteb biwatu, gelaꞌen ku sukliay begu!” Kaliꞌ padun pektaluꞌ dinaan, “Sulat mu ini, puꞌ ki tinaluꞌ kini, metuud mukaꞌ meseligan gupia.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dayun dinugangen dun, laungen, “Migelaꞌ na metubus! Naa naani miuna, naan dademai mbinayaꞌ. Naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay. Naa, adin su kuaun, painumen ku dun ki tubig kini genat di tebud nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, di ndaꞌig bayaden.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Adin su mekegdaag di melaat, iini petenged diniin, pektemuyenu niin mukaꞌ iini mbaal bataꞌu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Laak dagid su nga mpiid sumakup dinaan, su nga tumipu di samatawen, su nga menggulaula mekepiidpiid, su nga memunuꞌan, su nga meksumbang, su nga mensaled, su nga mektamuy tu sagya diwata sampay su taman belusen, iin sungkini gasal nilan, mpegbenwanan nilan sug linaw gapuy milemugan asupre, saꞌitada su keduaꞌ kepatayen.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Naa mendadi, mikpesempel pelum dinaan su sala tawan di nga pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit kia piguidan nilan su pitu buuk gaalan mipenuꞌ di katapusan pitu ginis pelabuꞌ kia, kaliꞌ taluꞌ, “Diniin ka, puꞌ paitaꞌu diniꞌa kig bimbeng nu Nati Karniru, su penginsuaanen.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Saꞌ maꞌantu, pingepuꞌanu nug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iwitu nu getaw langit ditug dungus nu metaas bentud. Benaꞌ minateng ami, pinitaꞌen dayun dinaan su Jerusalem, ki Syudad Pinaas nu Megbebayaꞌ. Ki syudad kini, peglusad genat ditug langit, ditu Megbebayaꞌ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Mekesulaw puun tu kelengas nu Megbebayaꞌ, tumiag daan maꞌniin metinggas batu, maaꞌ nu piningalan dun haspe, sala penenggiꞌan duni pagalungan, sabaꞌ ketinawen.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Duuni gembagel dendingen, metaas dadema, sepuluꞌ buꞌ duaꞌi gengaꞌanen. Duun dademai sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan getaw langit megingat di ngag bisuanganen. Misulat dia ngag bisuangan kia su ngalan nu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ bansa nu getaw Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maꞌantu, kada sepesagiꞌ nu syudad, telu buukig bisuanganen, telu buuk diin dapit silangan, telu buuk dadema diin dapit gilidan gendaw dibaluy buꞌ dibaluy, mukaꞌ telu buuk pa pagid dia dapit sindepan.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Duun pa pagidi sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk gembagel bagabaga intudan nug dendingen. Ki ngag bagabaga kia, misulatan pelum tu nga ngalan nu sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan peneligan nu Nati Karniru.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naa su getaw langit migyaga dinaan, duuni sekuden, bulawan, iini pektepengen tu syudad kini, tu ngag bisuanganen sampay ditug dendingen.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Memesagiꞌi syudad kini, miksamaig beklanganen mukaꞌ yebaꞌanen. Naa tipeng tuꞌu nu getaw langit ki syudad kini. Sug yebaꞌanen, selaksaꞌ buꞌ duaꞌ ngibu istagya (saꞌitada, duaꞌ ngibu buꞌ paat gatus kilumitru), beklanganen mukaꞌ taasen miksama dig yebaꞌanen.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tipeng dadema nu getaw langit sug dending, megatus buꞌ paat puluꞌ buꞌ paat kubita (saꞌitada, telu puluꞌ buꞌ enem depa) su taasen mekatag dig betad kilawan mektepeng, puꞌ kiai ginamit nu sesuguꞌen kia nu Megbebayaꞌ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Sug dendingen, binaal bagabaga piningalan dun haspe. Su syudad, iini pengimbaalanen, lungkan bulawan, kaas metinggas maꞌniin metinaw pagalungan.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Su nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk batu gintudan diag dending nu syudad kia, pimulakmulakan sibaꞌ ngag bagabaga. Sug bekna gintudanen, binaal haspe, su keduaꞌ gintudanen, binaal sapiro, su ketelunen, agata, su kepaaten, esmeralda,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 su kelimanen, onise, su keꞌenemen, kornalina, su kepitunen, krisolito, su kewalunen, birilo, su kesiamen, topasyo, su kesepuluꞌen, krisopraso, su kesepuluꞌ buꞌ salanen, hasinto, sampay su kesepuluꞌ buꞌ duaꞌen, amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ki sepuluꞌ buꞌ duaꞌ buuk bisuanganen kini, lumbus perlasi pengimbaalanen, piksalabuuk binaal salabuuk tibuuk perlas. Sug dalan kumitas dia syudad, binaal tibuuk metinggas bulawan maꞌniin metinaw pagalungan.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naa mendadi, ki syudad kini, ndaꞌu maitaꞌig Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ dia, puꞌ dia na gupia su Kaunutan ta Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, mukaꞌ su Nati Karniru.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ndiꞌ na kambat tuiagi gendaw dia, mesama daig bulan, ndiꞌ dadema kambat tuiag dia, puꞌ medelagan gupia su syudad nu kelengas nu Megbebayaꞌ, su Nati Karnirui suluꞌ mekpedelag dun.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sug bianan nu nga getaw di kelaun nasud dinig lumbang kini, medelagan nu tiag nu syudad. Su nga gadiꞌ pa pagid dinig lumbang, penguiten nilan dia su nga gimu nilan.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Sug bisuangan, mipukaꞌan gebii gendaw, ndiꞌ na puliꞌ tekepen. Puꞌ ndiꞌ na meglegebii dia.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Adin su migdedengeg di nga nasud sampay su gaꞌus nilan, penguiten gelaꞌ dia syudad bian pegbasa tu Megbebayaꞌ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Laak dagid, taman taluꞌu diniu, ndaꞌiduni milemuꞌan mekeseled dia syudad, saꞌ su minggulaula mekepiidpiid sampay sug belusen. Iin laaki mekeseled dia, su nga getaw milista nai ngalan nilan dig linulun sinulat nu Nati Karniru, ki sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ di ndaꞌi tamanen.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.