Apocalipse 20

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi duun pelumi minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, peglusad. Duuni peguitenen, ki gunsiꞌ inandam ditug bayaꞌ, mukaꞌi gembagel lantaylantay.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ki gembagel metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, sug dengantu gilal mamak, saꞌitada su Palin atawaka si Satanas, iin, binalud dayun nu getaw langit lantaylantay taman sengibu taun.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Puꞌ linabuꞌ nu getaw langit ditug bayaꞌ, dayunen tekepay mukaꞌ piligenanen sampay metektaki sengibu taun kiin, adun ndiꞌ mekelimbung puliꞌ di nga kilawan dini tibuukan benwa. Naa, saꞌ metektak nai sengibu taun, beluyen pa puliꞌ su Palin ndiꞌ maiben.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Mendadi minitaꞌu dayuni nga gingkudan gadiꞌ mukaꞌ su nga pemegingkud dia. Ki nga pemegingkud dun, bigayan ilan pegbayaꞌ tu kengukum. Minitaꞌu pa padun su nga gimuud nu nga getaw pimutukan gulu, sabaꞌ nilan megukit ditu metuud biwasan ni Isus mukaꞌ tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Ilan kini, ndaꞌ nilan pektemuyay su mekendekendek menamad atawaka sug ledawanen. Ndaꞌ da nilan dema pesulatay di ngalaneni gangas nilan atawaka kemet nilan. Mendadi ki nga piputukan gulu kia, pitubuꞌ ilan puliꞌ. Migduma ilan dayun dini Kristu meglekaunutan taman sengibu taun.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Naa, su kepetubuꞌ dinilan puliꞌ, iin sug bekna ketubuꞌ puliꞌ. (Laak, su samaꞌ nu nga getaw gandang mimatay, ndaꞌ pailan metubuꞌ puliꞌ, sampay metektubi sengibu taun.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Naa tumuꞌ, su mipeduma dig bekna ketubuꞌ puliꞌ kini, su gempantek mipaas nailan nu Megbebayaꞌ, penleliagen ilan gupia. Ndiꞌ ilan mpeduma di keduaꞌ kepatay, saꞌitada ndiꞌ ilan puliꞌ melegenan. Mbaal ilan dayun ngag belian nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu. Megduma dailan dema dini Kristu meglegadiꞌ taman sengibu taun.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Naa mendadi, kini si Satanas, benaꞌ mpapas na su sengibu taun, beluyen iin ditu pirisuan dun.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Mpanaw dayun tu kelaun nasud misigwag di tibuuk lumbang, adun peglimbunganen su ginsekupan nu nga nasud. Paingalan dun su nga nasud kia, Gog mukaꞌ Magog. Pungunen dayun su ginsekupan nu nga nasud, adun meglegubat ilan. Ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ kelaunen, gitungan dun sug lubek dia geksid dagat.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Naa saꞌ mpungun nailan, mesigwag ilan pakayaw diag liwenagan benwa, puꞌ adun pegalidungan nilan su pegbebelayan nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ sampay su syudad kia pitail nu Megbebayaꞌ. Dagid duun pelumi gapuy melabuꞌ genat ditug langit sumapul di nga nasud.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Dayun ki Palin meglimbung di nga nasud, pelebuꞌen na tuꞌu ditug linaw gapuy lamug asupre, dia tandaꞌ gandang bileng dadema su sala tawan tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki mekendekendek menamad. Dayun ilan peglegetay ditu gebii gendaw di ndaꞌi tamanen, ki tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mekendekendek menamad, ketelunen su Palin si Satanas.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Naa tubus itu, duuni minitaꞌu gembagel gupia gingkudan gadiꞌ, gemputiꞌ, mukaꞌ minitaꞌui pegingkud dia. Mendadi ki pegingkud kia, mitekaw mawaꞌ ditu gedapanen su gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay mialep ilan gupia. Ndaꞌ nailan puliꞌ maitaꞌ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Naa, minitaꞌu pa pagid sug launan mimatay, datuꞌ mukaꞌ gempusuk, pemegindeg ilan dia mesunguꞌan nu gingkudan kia. Bimbal dayuni ngag linulun sinulat. Bimbal pa pagidi sala sinulat, kig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Inukum dayun su nga mimatay, inukuman ilan mbantang tu gulaula nilan misulat na dia ngag linulun sinulat kia.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Puꞌ su nga mimatay pelum diag liwenagan dagat, ditu gumul sampay su ngag ditug bayaꞌ, mimengguaꞌ ilan ditu. Ki tibaꞌan nilan, inukuman mbantang tu gulaula nilan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mendadi ki gumul mukaꞌ kig bayaꞌ, linabuꞌ na tuꞌu ditug linaw gapuy. (Kig linaw gapuy kini, maꞌananen su keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Dayun lebuꞌay ditug linaw gapuy su kelaun getaw, adin su ndaꞌ mesulati ngalanen dig linulun sinulat kia tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.