Apocalipse 20

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mendadi duun pelumi minitaꞌu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, peglusad. Duuni peguitenen, ki gunsiꞌ inandam ditug bayaꞌ, mukaꞌi gembagel lantaylantay.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ki gembagel metetubuꞌ maꞌniin palas buaya, sug dengantu gilal mamak, saꞌitada su Palin atawaka si Satanas, iin, binalud dayun nu getaw langit lantaylantay taman sengibu taun.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Puꞌ linabuꞌ nu getaw langit ditug bayaꞌ, dayunen tekepay mukaꞌ piligenanen sampay metektaki sengibu taun kiin, adun ndiꞌ mekelimbung puliꞌ di nga kilawan dini tibuukan benwa. Naa, saꞌ metektak nai sengibu taun, beluyen pa puliꞌ su Palin ndiꞌ maiben.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mendadi minitaꞌu dayuni nga gingkudan gadiꞌ mukaꞌ su nga pemegingkud dia. Ki nga pemegingkud dun, bigayan ilan pegbayaꞌ tu kengukum. Minitaꞌu pa padun su nga gimuud nu nga getaw pimutukan gulu, sabaꞌ nilan megukit ditu metuud biwasan ni Isus mukaꞌ tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Ilan kini, ndaꞌ nilan pektemuyay su mekendekendek menamad atawaka sug ledawanen. Ndaꞌ da nilan dema pesulatay di ngalaneni gangas nilan atawaka kemet nilan. Mendadi ki nga piputukan gulu kia, pitubuꞌ ilan puliꞌ. Migduma ilan dayun dini Kristu meglekaunutan taman sengibu taun.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Naa, su kepetubuꞌ dinilan puliꞌ, iin sug bekna ketubuꞌ puliꞌ. (Laak, su samaꞌ nu nga getaw gandang mimatay, ndaꞌ pailan metubuꞌ puliꞌ, sampay metektubi sengibu taun.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Naa tumuꞌ, su mipeduma dig bekna ketubuꞌ puliꞌ kini, su gempantek mipaas nailan nu Megbebayaꞌ, penleliagen ilan gupia. Ndiꞌ ilan mpeduma di keduaꞌ kepatay, saꞌitada ndiꞌ ilan puliꞌ melegenan. Mbaal ilan dayun ngag belian nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ni Kristu. Megduma dailan dema dini Kristu meglegadiꞌ taman sengibu taun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Naa mendadi, kini si Satanas, benaꞌ mpapas na su sengibu taun, beluyen iin ditu pirisuan dun.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mpanaw dayun tu kelaun nasud misigwag di tibuuk lumbang, adun peglimbunganen su ginsekupan nu nga nasud. Paingalan dun su nga nasud kia, Gog mukaꞌ Magog. Pungunen dayun su ginsekupan nu nga nasud, adun meglegubat ilan. Ndiꞌ ilan mbilang sabaꞌ kelaunen, gitungan dun sug lubek dia geksid dagat.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Naa saꞌ mpungun nailan, mesigwag ilan pakayaw diag liwenagan benwa, puꞌ adun pegalidungan nilan su pegbebelayan nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ sampay su syudad kia pitail nu Megbebayaꞌ. Dagid duun pelumi gapuy melabuꞌ genat ditug langit sumapul di nga nasud.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Dayun ki Palin meglimbung di nga nasud, pelebuꞌen na tuꞌu ditug linaw gapuy lamug asupre, dia tandaꞌ gandang bileng dadema su sala tawan tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ ki mekendekendek menamad. Dayun ilan peglegetay ditu gebii gendaw di ndaꞌi tamanen, ki tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mekendekendek menamad, ketelunen su Palin si Satanas.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Naa tubus itu, duuni minitaꞌu gembagel gupia gingkudan gadiꞌ, gemputiꞌ, mukaꞌ minitaꞌui pegingkud dia. Mendadi ki pegingkud kia, mitekaw mawaꞌ ditu gedapanen su gekleb langit buꞌ lupaꞌ sampay mialep ilan gupia. Ndaꞌ nailan puliꞌ maitaꞌ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Naa, minitaꞌu pa pagid sug launan mimatay, datuꞌ mukaꞌ gempusuk, pemegindeg ilan dia mesunguꞌan nu gingkudan kia. Bimbal dayuni ngag linulun sinulat. Bimbal pa pagidi sala sinulat, kig linulun sinulat tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Inukum dayun su nga mimatay, inukuman ilan mbantang tu gulaula nilan misulat na dia ngag linulun sinulat kia.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Puꞌ su nga mimatay pelum diag liwenagan dagat, ditu gumul sampay su ngag ditug bayaꞌ, mimengguaꞌ ilan ditu. Ki tibaꞌan nilan, inukuman mbantang tu gulaula nilan.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mendadi ki gumul mukaꞌ kig bayaꞌ, linabuꞌ na tuꞌu ditug linaw gapuy. (Kig linaw gapuy kini, maꞌananen su keduaꞌ kepatay, su kepatay ndaꞌi tamanen.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Dayun lebuꞌay ditug linaw gapuy su kelaun getaw, adin su ndaꞌ mesulati ngalanen dig linulun sinulat kia tandaꞌ milista su ngalan nu nga getaw mpeduma di ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.