Apocalipse 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Mendadi, mibetang di sulat kini sug biwasan ni Isukristu. Kig biwasan kini, pisalig nu Megbebayaꞌ dini Isukristu, adun paitaꞌen dinita nga sakup nu Megbebayaꞌ dinig lumbang kini. Iinig biwasanen, su sungu mpenggulaula. Kaas sinuguꞌ ni Kristui sesuguꞌenen getaw langit mekpetenday dinaan, sesuguꞌenen dadema, ngalan ku si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Mendadi su kelaun minitaꞌu, sinulatu, su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ, su metuud inukit dadema ni Isukristu.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Naa, ki sinulat kini, adin su megbasa dun sampay su mekineeg di tituluꞌan kini misulat pedaan di gempenggulaula lemaꞌ denlag mukaꞌ mekpetuud di tibaꞌan misulat di sulat kini, iini leliagen gupia. Puꞌ sungu na mpenggulaulaig launanen kini.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Naa, naan si Juan, piwitan ku amu sulat, yamu nga pitu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag benwa Asia. Penenebiin ku mbianan amu tulung mukaꞌ pianan ginaa. Megbegay dun su Megbebayaꞌ, su tetubuꞌ nandaw, su tetubuꞌ dengantu sampay su metuaꞌ pa. Megbegay dun dadema su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang diniin dia gedapan nu melengas gingkudanen.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Megbegay dun pa pagid si Isukristu, su meseligan megukit, su penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ pitubuꞌ puliꞌ, su meglekaunutan di nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Pinungun ita niin di Keglekaunutanen mukaꞌ tinduꞌ ita niin belian, adun mektamuy ita tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌen. Subay pegbesaan si Isukristu mukaꞌ meglekaunutan dadema iin di ndaꞌi gikteben! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pektalentenay niu ini! Si Isukristu, metuaꞌ pa, peglidungan nu nga gabun. Mekaitaꞌ dun sug launan getaw, sampay su migilek diniin. Melegenan gupia su nga getaw dig lumaun bansa mekatag dini Isukristu. Amen!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Kaliꞌ pektaluꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, “Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Mukaꞌ saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay.” Puꞌ iini tetubuꞌ nandaw, tetubuꞌ dengantu, sampay metuaꞌ pa.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Naan kini si Juan, su mimated diniu, mukaꞌ duma niu di kelegenay mbianan nu nga miksalabuuk dini Isukristu. Samasakup dau dema niu di Keglekaunutanen. Puun tu keksalabuuk ta dini Isukristu, mekektigel ita di mbianan ta. Naa naan, inutidanu ditug daan benwau mukaꞌ miatedu dini puluꞌ ngalanen Patmos, sabaꞌ nu kegukitu taluꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su metuud ginukit ni Isukristu.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mendadi duuni gendaw, mitaang tu gendaw pegbasa tu Kaunutan, mingapuꞌ dinaan sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Midengegu dayun dia teliudan kui mesekeg taluꞌ metenug maꞌniin nug bugyung.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Kaliꞌ pektaluꞌ, “Kini mpaitaꞌ diniꞌa, sulat mu, dayun mu puitay dun su pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu ditug Efeso, ditu Smirna, ditu Pergamo, ditu Tiatira, ditu Sardis, ditu Filadelfia sampay ditug Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kaliꞌu luminingay, adun guguden ku saꞌ taꞌ taway duni pekabit dinaan. Masiꞌ iini minitaꞌu, pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Duun dademai pegindeg dia titengaꞌ nu ngag betangan suluꞌ maꞌniin palas kilawan, silukeni suub midepet di pelapanen, mukaꞌ bikesani gegdeben bakes bulawan.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Gemputiꞌig buuken, maꞌniin nu gemputiꞌ gupia penepeten atawaka maꞌniin nug dupiꞌ batu. Ki matanen pagid, maaꞌ ligaꞌ gapuy.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ki geksuden, maꞌniin nug bedunsi iknasan sampay metinggas gupia, puꞌ tinitiꞌ di gapuy. Ki tingegen, maꞌniin tubig megdeguk, saꞌ metaas gupia baga.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Piguidaneni pitu buuk bitun dig lintu kemeten, mukaꞌ dig babaꞌen mikseleputi sundang duaꞌig babaꞌen. Su muluꞌen, mekesulaw, maꞌniin nu mata gendaw saꞌ taasendaw.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Saꞌ minitaꞌu iin, mikeglaubu dia mesunguꞌanen, maꞌniinu daan na minatay. Laak dagid dipenanu niin dig lintu kemeten, kaliꞌ pektaluꞌ, “Ndiꞌa mendek. Naan ki pikpuunan nug launan. Naan su katapusanen dadema.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Naan pa pagidi tetubuꞌ. Minayan nau matay tuꞌu, laak bentayay mu pa daan, tetubuꞌ dau mukaꞌ ndiꞌ nau puliꞌ matay! Megbayaꞌu di gumul getaw mukaꞌ ditug bayaꞌ, su pegbenwanan nu nga mimatay.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Naa, ki kelaun maitaꞌ mu kini, ki mpenggulaula nemun mukaꞌ su sungu mpenggulaula, sulat mu.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Buasan ku na diniꞌa sug daansamaꞌ pigbuni. Kinii gulugan nu pitu buuk bitun minitaꞌ mu dig lintu kemetu mukaꞌ su pitu buuk betangan suluꞌ bulawan. Su pitu buuk bitun, iin su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat tu pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu. Su pitu buuk betangan suluꞌ, iin su pitu buuk pikumpungan nga sakupu.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.