Apocalipse 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mendadi, mibetang di sulat kini sug biwasan ni Isukristu. Kig biwasan kini, pisalig nu Megbebayaꞌ dini Isukristu, adun paitaꞌen dinita nga sakup nu Megbebayaꞌ dinig lumbang kini. Iinig biwasanen, su sungu mpenggulaula. Kaas sinuguꞌ ni Kristui sesuguꞌenen getaw langit mekpetenday dinaan, sesuguꞌenen dadema, ngalan ku si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Mendadi su kelaun minitaꞌu, sinulatu, su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ, su metuud inukit dadema ni Isukristu.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Naa, ki sinulat kini, adin su megbasa dun sampay su mekineeg di tituluꞌan kini misulat pedaan di gempenggulaula lemaꞌ denlag mukaꞌ mekpetuud di tibaꞌan misulat di sulat kini, iini leliagen gupia. Puꞌ sungu na mpenggulaulaig launanen kini.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Naa, naan si Juan, piwitan ku amu sulat, yamu nga pitu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag benwa Asia. Penenebiin ku mbianan amu tulung mukaꞌ pianan ginaa. Megbegay dun su Megbebayaꞌ, su tetubuꞌ nandaw, su tetubuꞌ dengantu sampay su metuaꞌ pa. Megbegay dun dadema su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang diniin dia gedapan nu melengas gingkudanen.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Megbegay dun pa pagid si Isukristu, su meseligan megukit, su penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ pitubuꞌ puliꞌ, su meglekaunutan di nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Pinungun ita niin di Keglekaunutanen mukaꞌ tinduꞌ ita niin belian, adun mektamuy ita tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌen. Subay pegbesaan si Isukristu mukaꞌ meglekaunutan dadema iin di ndaꞌi gikteben! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Pektalentenay niu ini! Si Isukristu, metuaꞌ pa, peglidungan nu nga gabun. Mekaitaꞌ dun sug launan getaw, sampay su migilek diniin. Melegenan gupia su nga getaw dig lumaun bansa mekatag dini Isukristu. Amen!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Kaliꞌ pektaluꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, “Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Mukaꞌ saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay.” Puꞌ iini tetubuꞌ nandaw, tetubuꞌ dengantu, sampay metuaꞌ pa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Naan kini si Juan, su mimated diniu, mukaꞌ duma niu di kelegenay mbianan nu nga miksalabuuk dini Isukristu. Samasakup dau dema niu di Keglekaunutanen. Puun tu keksalabuuk ta dini Isukristu, mekektigel ita di mbianan ta. Naa naan, inutidanu ditug daan benwau mukaꞌ miatedu dini puluꞌ ngalanen Patmos, sabaꞌ nu kegukitu taluꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su metuud ginukit ni Isukristu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mendadi duuni gendaw, mitaang tu gendaw pegbasa tu Kaunutan, mingapuꞌ dinaan sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Midengegu dayun dia teliudan kui mesekeg taluꞌ metenug maꞌniin nug bugyung.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kaliꞌ pektaluꞌ, “Kini mpaitaꞌ diniꞌa, sulat mu, dayun mu puitay dun su pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu ditug Efeso, ditu Smirna, ditu Pergamo, ditu Tiatira, ditu Sardis, ditu Filadelfia sampay ditug Laodicea.”
11 dizendo:
12 Kaliꞌu luminingay, adun guguden ku saꞌ taꞌ taway duni pekabit dinaan. Masiꞌ iini minitaꞌu, pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Duun dademai pegindeg dia titengaꞌ nu ngag betangan suluꞌ maꞌniin palas kilawan, silukeni suub midepet di pelapanen, mukaꞌ bikesani gegdeben bakes bulawan.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Gemputiꞌig buuken, maꞌniin nu gemputiꞌ gupia penepeten atawaka maꞌniin nug dupiꞌ batu. Ki matanen pagid, maaꞌ ligaꞌ gapuy.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ki geksuden, maꞌniin nug bedunsi iknasan sampay metinggas gupia, puꞌ tinitiꞌ di gapuy. Ki tingegen, maꞌniin tubig megdeguk, saꞌ metaas gupia baga.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Piguidaneni pitu buuk bitun dig lintu kemeten, mukaꞌ dig babaꞌen mikseleputi sundang duaꞌig babaꞌen. Su muluꞌen, mekesulaw, maꞌniin nu mata gendaw saꞌ taasendaw.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Saꞌ minitaꞌu iin, mikeglaubu dia mesunguꞌanen, maꞌniinu daan na minatay. Laak dagid dipenanu niin dig lintu kemeten, kaliꞌ pektaluꞌ, “Ndiꞌa mendek. Naan ki pikpuunan nug launan. Naan su katapusanen dadema.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Naan pa pagidi tetubuꞌ. Minayan nau matay tuꞌu, laak bentayay mu pa daan, tetubuꞌ dau mukaꞌ ndiꞌ nau puliꞌ matay! Megbayaꞌu di gumul getaw mukaꞌ ditug bayaꞌ, su pegbenwanan nu nga mimatay.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Naa, ki kelaun maitaꞌ mu kini, ki mpenggulaula nemun mukaꞌ su sungu mpenggulaula, sulat mu.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Buasan ku na diniꞌa sug daansamaꞌ pigbuni. Kinii gulugan nu pitu buuk bitun minitaꞌ mu dig lintu kemetu mukaꞌ su pitu buuk betangan suluꞌ bulawan. Su pitu buuk bitun, iin su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat tu pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu. Su pitu buuk betangan suluꞌ, iin su pitu buuk pikumpungan nga sakupu.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.