Apocalipse 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mendadi, mibetang di sulat kini sug biwasan ni Isukristu. Kig biwasan kini, pisalig nu Megbebayaꞌ dini Isukristu, adun paitaꞌen dinita nga sakup nu Megbebayaꞌ dinig lumbang kini. Iinig biwasanen, su sungu mpenggulaula. Kaas sinuguꞌ ni Kristui sesuguꞌenen getaw langit mekpetenday dinaan, sesuguꞌenen dadema, ngalan ku si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Mendadi su kelaun minitaꞌu, sinulatu, su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ, su metuud inukit dadema ni Isukristu.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Naa, ki sinulat kini, adin su megbasa dun sampay su mekineeg di tituluꞌan kini misulat pedaan di gempenggulaula lemaꞌ denlag mukaꞌ mekpetuud di tibaꞌan misulat di sulat kini, iini leliagen gupia. Puꞌ sungu na mpenggulaulaig launanen kini.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Naa, naan si Juan, piwitan ku amu sulat, yamu nga pitu pikumpungan nu nga sakup ni Kristu diag benwa Asia. Penenebiin ku mbianan amu tulung mukaꞌ pianan ginaa. Megbegay dun su Megbebayaꞌ, su tetubuꞌ nandaw, su tetubuꞌ dengantu sampay su metuaꞌ pa. Megbegay dun dadema su pitu tawan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ megabang diniin dia gedapan nu melengas gingkudanen.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Megbegay dun pa pagid si Isukristu, su meseligan megukit, su penganay Bataꞌ nu Megbebayaꞌ pitubuꞌ puliꞌ, su meglekaunutan di nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Pinungun ita niin di Keglekaunutanen mukaꞌ tinduꞌ ita niin belian, adun mektamuy ita tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌen. Subay pegbesaan si Isukristu mukaꞌ meglekaunutan dadema iin di ndaꞌi gikteben! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Pektalentenay niu ini! Si Isukristu, metuaꞌ pa, peglidungan nu nga gabun. Mekaitaꞌ dun sug launan getaw, sampay su migilek diniin. Melegenan gupia su nga getaw dig lumaun bansa mekatag dini Isukristu. Amen!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Kaliꞌ pektaluꞌ su Kaunutan Megbebayaꞌ, su Tampusan Ginuungan, “Naa naan, su ndaꞌidun pai mibaal, daan nau. Mukaꞌ saꞌ megelaꞌ na mpapas sug launanen, kini pau gusay.” Puꞌ iini tetubuꞌ nandaw, tetubuꞌ dengantu, sampay metuaꞌ pa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Naan kini si Juan, su mimated diniu, mukaꞌ duma niu di kelegenay mbianan nu nga miksalabuuk dini Isukristu. Samasakup dau dema niu di Keglekaunutanen. Puun tu keksalabuuk ta dini Isukristu, mekektigel ita di mbianan ta. Naa naan, inutidanu ditug daan benwau mukaꞌ miatedu dini puluꞌ ngalanen Patmos, sabaꞌ nu kegukitu taluꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su metuud ginukit ni Isukristu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Mendadi duuni gendaw, mitaang tu gendaw pegbasa tu Kaunutan, mingapuꞌ dinaan sug Balakat nu Megbebayaꞌ. Midengegu dayun dia teliudan kui mesekeg taluꞌ metenug maꞌniin nug bugyung.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Kaliꞌ pektaluꞌ, “Kini mpaitaꞌ diniꞌa, sulat mu, dayun mu puitay dun su pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu ditug Efeso, ditu Smirna, ditu Pergamo, ditu Tiatira, ditu Sardis, ditu Filadelfia sampay ditug Laodicea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kaliꞌu luminingay, adun guguden ku saꞌ taꞌ taway duni pekabit dinaan. Masiꞌ iini minitaꞌu, pitu buuk betangan suluꞌ, lumbus bulawan.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Duun dademai pegindeg dia titengaꞌ nu ngag betangan suluꞌ maꞌniin palas kilawan, silukeni suub midepet di pelapanen, mukaꞌ bikesani gegdeben bakes bulawan.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Gemputiꞌig buuken, maꞌniin nu gemputiꞌ gupia penepeten atawaka maꞌniin nug dupiꞌ batu. Ki matanen pagid, maaꞌ ligaꞌ gapuy.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ki geksuden, maꞌniin nug bedunsi iknasan sampay metinggas gupia, puꞌ tinitiꞌ di gapuy. Ki tingegen, maꞌniin tubig megdeguk, saꞌ metaas gupia baga.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Piguidaneni pitu buuk bitun dig lintu kemeten, mukaꞌ dig babaꞌen mikseleputi sundang duaꞌig babaꞌen. Su muluꞌen, mekesulaw, maꞌniin nu mata gendaw saꞌ taasendaw.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Saꞌ minitaꞌu iin, mikeglaubu dia mesunguꞌanen, maꞌniinu daan na minatay. Laak dagid dipenanu niin dig lintu kemeten, kaliꞌ pektaluꞌ, “Ndiꞌa mendek. Naan ki pikpuunan nug launan. Naan su katapusanen dadema.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Naan pa pagidi tetubuꞌ. Minayan nau matay tuꞌu, laak bentayay mu pa daan, tetubuꞌ dau mukaꞌ ndiꞌ nau puliꞌ matay! Megbayaꞌu di gumul getaw mukaꞌ ditug bayaꞌ, su pegbenwanan nu nga mimatay.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Naa, ki kelaun maitaꞌ mu kini, ki mpenggulaula nemun mukaꞌ su sungu mpenggulaula, sulat mu.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Buasan ku na diniꞌa sug daansamaꞌ pigbuni. Kinii gulugan nu pitu buuk bitun minitaꞌ mu dig lintu kemetu mukaꞌ su pitu buuk betangan suluꞌ bulawan. Su pitu buuk bitun, iin su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit megingat tu pitu buuk pikumpungan nu nga sakupu. Su pitu buuk betangan suluꞌ, iin su pitu buuk pikumpungan nga sakupu.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.