Apocalipse 18

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mendadi tubus nitu, duuni minitaꞌu pelum sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Iin, metaas gupiai pegbayaꞌen. Su tiagen, mitiagan dun sug liwenagan nig lumbang kini.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Migbeksay dayun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Migebaꞌ na! Ki migdedengeg syudad Babilonia, migebaꞌ na tuꞌu! Genat nandaw ndaꞌi megbenwa dun, subay laak nga ginis menenulay sampay su kelaun ginis mekelemuꞌ mukaꞌ mekesalasala manukmanuk.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Iini migebaꞌ dun, puꞌ kig libun kia tebiaꞌ meglaat pekesuunan gitunganen su syudad, miginum di gembisa penginumenen sug launan nasud, saꞌitada di gayak nug libun dig dusa. Minlelingay dun su nga gadiꞌ dig lumbang, mukaꞌ duminatuꞌ gupia su nga nigusyanti puun tu ketagia nu melaat gayak nug libun.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Mendadi iin pa pagidi tingeg midengegu ditug langit, kaliꞌ taluꞌ,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Puꞌ su salaꞌen, tinalimpuk, misangkuꞌ ma tug langit,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Peglegetay niu iin sama gupia di kepeglegeten diniu.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Su ketaas nu kepetaasen dig lawasen mukaꞌ su kemis nu kebetangen,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Kagina kiaig delendemanen, megelaꞌen mbianay sug launan pelabuꞌ diniin dig lagaꞌ sendaw laak.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Mendadi su nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang mipeduma ditu melaat gayak nug libun mukaꞌ ditu kegdusanen, saꞌ maitaꞌ nilan su gebel nu ketutung diniin, megbeksay ilan mengaduy, lamug nilan menembit.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Memegindeg ilan dia melayuꞌ, puꞌ mendek ilan mbuus mpeduma ilan ditu kelegenayen, mukaꞌ mektaluꞌ ilan, “Apelai! Mekelelaatlelaat! Ki syudad Babilonia kini, migdedengeg gupia mukaꞌ migbayaꞌ di melaun nasud, dayun di sauras laak mibiananen na su ginukuman diniin.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Naa, su nga nigusyanti kia, mengelaw dailan dema mukaꞌ melegenan ilan, puꞌ sabaꞌ ndaꞌidun nai menaluy ditu ngag degangan nilan.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ndaꞌ nai menaluy bulawan, bulawan selapiꞌ, bagabaga sampay perlas. Ndaꞌ nai getaw menaluy penepeten, pia kendutaꞌ pai kelengasen sug budabudanen, saꞌ gemputiꞌ, saꞌ gempula, saꞌ pekayan gupia. Ndaꞌidun dademai menaluy melengas gayu mukaꞌ pimetang binaal gayu, tangu, mukaꞌ nga ginis putaw mukaꞌ tisaꞌ.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ndaꞌ na pagidi menaluy gelingag, nga pagemut, pelinan, penginumen saꞌ lana, garina, trigo, baka saꞌ karniru, kebayuꞌ mukaꞌ sekayan duunig ligiden, sampay getaw, saꞌitada nga gulipen.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Pekteluꞌen pa pagid nu nga nigusyanti ditug libun gitunganen su syudad, laungen, “Su kelaun gayak mu gimu, mialep na. Su tibaꞌan gaꞌus mu sampay su kelengas nug lawas mu, migelaꞌ na mbeleng. Ndiꞌ mu na maitaꞌ puliꞌ!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Laak memegindeg dia melayuꞌ su nga duminatuꞌ puun tu kendagang nilan dia syudad kia, puꞌ mipatiꞌ ilan mendek mbuus mpeduma ilan di kelegenay nu syudad. Melegenan ilan mukaꞌ mengelaw ilan.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Apelai! Mekelelaatlelaati syudad Babilonia kini, asa migdedengeg gupia sia! Kitegaman nu sakupen, mekseluk ilan melengas gupia penepeten, gemputiꞌ saꞌ gempula, sampay megimakay ilan bitekel, baklaw mukaꞌ singkil bulawan, bagabaga mukaꞌ perlas.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Dayun lagaꞌ sauras, migelaꞌ gupia mbeleng dun su nga kelaun gimu nilan.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 mukaꞌ migbeksay, saanan nilan megbantay tu gebel nu ketutung diniin, kaliꞌ taluꞌ, “Genat pa dengantu ndaꞌidun naig lain syudad mesama puliꞌ di migdedengeg kini syudad!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Igbudan nilan dayun gabu lupaꞌ su gulu nilan mukaꞌ miktenlis ilan mengaduy, lamug nilan menembit, laung nilan, “Apelai! Mekelelaatlelaati migdedengeg syudad kini! Su ngag launan duunig bangkaꞌen, duminatuꞌ puun tu gaꞌusen. Dayun lagaꞌ sauras migelaꞌ mbeleng diniin su gikteb gaꞌusen.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Naa taluꞌu diniu, yamu nga getaw langit, penleliagen namu, puꞌ ki syudad kini, migebaꞌ na! Yamu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, sampay yamu nga peneliganen mukaꞌ pimuunanen, penleliagen namu! Puꞌ su pinggulaula diniu nu syudad Babilonia, inukuman na nu Megbebayaꞌ.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Mendadi, duun pelumi sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, minimud batu maꞌniin bagel galingan, dayunen lebuꞌay ditug dagat. Kaliꞌ taluꞌ, “Ki migdedengeg syudad Babilonia, maꞌniniꞌi kegebaꞌen tekaw. Dayun ndiꞌ na maitaꞌ puliꞌ.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ndiꞌ na medengeg puliꞌ dia syudad su tingeg arpa, bebat getaw, taluꞌ lantuyan atawaka bugyung! Ndaꞌidun demai panday mengimbaal dia, pia taꞌ tinawanay dun! Ndiꞌ na puliꞌ medengeg dia sug deguk galingan!
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ndiꞌ na puliꞌ maitaꞌ diaig lamag nu suluꞌ, ndiꞌ na padun medengeg dia su kabit nug beliꞌiin. Kiin, asa su nga mengnigusyu dia, daansamaꞌ miglekaunutan ilan di tibuuk benwa. Piglimbungan nilan su kelaun getaw dini tibuuk lumbang pibian di sagya pengemaw nilan.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Naa, ki syudad Babilonia kini, iini inukuman dun, puꞌ minitaꞌ diaig duguꞌ nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ sampay su nga piglegetawanen, kampuꞌ nug duguꞌ nu ngag launan pinatay diag dibabaw lumbang.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.