Apocalipse 18
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Mendadi tubus nitu, duuni minitaꞌu pelum sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Iin, metaas gupiai pegbayaꞌen. Su tiagen, mitiagan dun sug liwenagan nig lumbang kini.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Migbeksay dayun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Migebaꞌ na! Ki migdedengeg syudad Babilonia, migebaꞌ na tuꞌu! Genat nandaw ndaꞌi megbenwa dun, subay laak nga ginis menenulay sampay su kelaun ginis mekelemuꞌ mukaꞌ mekesalasala manukmanuk.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Iini migebaꞌ dun, puꞌ kig libun kia tebiaꞌ meglaat pekesuunan gitunganen su syudad, miginum di gembisa penginumenen sug launan nasud, saꞌitada di gayak nug libun dig dusa. Minlelingay dun su nga gadiꞌ dig lumbang, mukaꞌ duminatuꞌ gupia su nga nigusyanti puun tu ketagia nu melaat gayak nug libun.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Mendadi iin pa pagidi tingeg midengegu ditug langit, kaliꞌ taluꞌ,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Puꞌ su salaꞌen, tinalimpuk, misangkuꞌ ma tug langit,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Peglegetay niu iin sama gupia di kepeglegeten diniu.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Su ketaas nu kepetaasen dig lawasen mukaꞌ su kemis nu kebetangen,
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Kagina kiaig delendemanen, megelaꞌen mbianay sug launan pelabuꞌ diniin dig lagaꞌ sendaw laak.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Mendadi su nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang mipeduma ditu melaat gayak nug libun mukaꞌ ditu kegdusanen, saꞌ maitaꞌ nilan su gebel nu ketutung diniin, megbeksay ilan mengaduy, lamug nilan menembit.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Memegindeg ilan dia melayuꞌ, puꞌ mendek ilan mbuus mpeduma ilan ditu kelegenayen, mukaꞌ mektaluꞌ ilan, “Apelai! Mekelelaatlelaat! Ki syudad Babilonia kini, migdedengeg gupia mukaꞌ migbayaꞌ di melaun nasud, dayun di sauras laak mibiananen na su ginukuman diniin.”
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Naa, su nga nigusyanti kia, mengelaw dailan dema mukaꞌ melegenan ilan, puꞌ sabaꞌ ndaꞌidun nai menaluy ditu ngag degangan nilan.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ndaꞌ nai menaluy bulawan, bulawan selapiꞌ, bagabaga sampay perlas. Ndaꞌ nai getaw menaluy penepeten, pia kendutaꞌ pai kelengasen sug budabudanen, saꞌ gemputiꞌ, saꞌ gempula, saꞌ pekayan gupia. Ndaꞌidun dademai menaluy melengas gayu mukaꞌ pimetang binaal gayu, tangu, mukaꞌ nga ginis putaw mukaꞌ tisaꞌ.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ndaꞌ na pagidi menaluy gelingag, nga pagemut, pelinan, penginumen saꞌ lana, garina, trigo, baka saꞌ karniru, kebayuꞌ mukaꞌ sekayan duunig ligiden, sampay getaw, saꞌitada nga gulipen.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Pekteluꞌen pa pagid nu nga nigusyanti ditug libun gitunganen su syudad, laungen, “Su kelaun gayak mu gimu, mialep na. Su tibaꞌan gaꞌus mu sampay su kelengas nug lawas mu, migelaꞌ na mbeleng. Ndiꞌ mu na maitaꞌ puliꞌ!”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Laak memegindeg dia melayuꞌ su nga duminatuꞌ puun tu kendagang nilan dia syudad kia, puꞌ mipatiꞌ ilan mendek mbuus mpeduma ilan di kelegenay nu syudad. Melegenan ilan mukaꞌ mengelaw ilan.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Apelai! Mekelelaatlelaati syudad Babilonia kini, asa migdedengeg gupia sia! Kitegaman nu sakupen, mekseluk ilan melengas gupia penepeten, gemputiꞌ saꞌ gempula, sampay megimakay ilan bitekel, baklaw mukaꞌ singkil bulawan, bagabaga mukaꞌ perlas.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Dayun lagaꞌ sauras, migelaꞌ gupia mbeleng dun su nga kelaun gimu nilan.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 mukaꞌ migbeksay, saanan nilan megbantay tu gebel nu ketutung diniin, kaliꞌ taluꞌ, “Genat pa dengantu ndaꞌidun naig lain syudad mesama puliꞌ di migdedengeg kini syudad!”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Igbudan nilan dayun gabu lupaꞌ su gulu nilan mukaꞌ miktenlis ilan mengaduy, lamug nilan menembit, laung nilan, “Apelai! Mekelelaatlelaati migdedengeg syudad kini! Su ngag launan duunig bangkaꞌen, duminatuꞌ puun tu gaꞌusen. Dayun lagaꞌ sauras migelaꞌ mbeleng diniin su gikteb gaꞌusen.”
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Naa taluꞌu diniu, yamu nga getaw langit, penleliagen namu, puꞌ ki syudad kini, migebaꞌ na! Yamu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, sampay yamu nga peneliganen mukaꞌ pimuunanen, penleliagen namu! Puꞌ su pinggulaula diniu nu syudad Babilonia, inukuman na nu Megbebayaꞌ.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Mendadi, duun pelumi sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, minimud batu maꞌniin bagel galingan, dayunen lebuꞌay ditug dagat. Kaliꞌ taluꞌ, “Ki migdedengeg syudad Babilonia, maꞌniniꞌi kegebaꞌen tekaw. Dayun ndiꞌ na maitaꞌ puliꞌ.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ndiꞌ na medengeg puliꞌ dia syudad su tingeg arpa, bebat getaw, taluꞌ lantuyan atawaka bugyung! Ndaꞌidun demai panday mengimbaal dia, pia taꞌ tinawanay dun! Ndiꞌ na puliꞌ medengeg dia sug deguk galingan!
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ndiꞌ na puliꞌ maitaꞌ diaig lamag nu suluꞌ, ndiꞌ na padun medengeg dia su kabit nug beliꞌiin. Kiin, asa su nga mengnigusyu dia, daansamaꞌ miglekaunutan ilan di tibuuk benwa. Piglimbungan nilan su kelaun getaw dini tibuuk lumbang pibian di sagya pengemaw nilan.”
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Naa, ki syudad Babilonia kini, iini inukuman dun, puꞌ minitaꞌ diaig duguꞌ nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ sampay su nga piglegetawanen, kampuꞌ nug duguꞌ nu ngag launan pinatay diag dibabaw lumbang.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.