Apocalipse 18
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Mendadi tubus nitu, duuni minitaꞌu pelum sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Iin, metaas gupiai pegbayaꞌen. Su tiagen, mitiagan dun sug liwenagan nig lumbang kini.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Migbeksay dayun, kaliꞌ pektaluꞌ, “Migebaꞌ na! Ki migdedengeg syudad Babilonia, migebaꞌ na tuꞌu! Genat nandaw ndaꞌi megbenwa dun, subay laak nga ginis menenulay sampay su kelaun ginis mekelemuꞌ mukaꞌ mekesalasala manukmanuk.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Iini migebaꞌ dun, puꞌ kig libun kia tebiaꞌ meglaat pekesuunan gitunganen su syudad, miginum di gembisa penginumenen sug launan nasud, saꞌitada di gayak nug libun dig dusa. Minlelingay dun su nga gadiꞌ dig lumbang, mukaꞌ duminatuꞌ gupia su nga nigusyanti puun tu ketagia nu melaat gayak nug libun.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Mendadi iin pa pagidi tingeg midengegu ditug langit, kaliꞌ taluꞌ,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Puꞌ su salaꞌen, tinalimpuk, misangkuꞌ ma tug langit,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Peglegetay niu iin sama gupia di kepeglegeten diniu.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Su ketaas nu kepetaasen dig lawasen mukaꞌ su kemis nu kebetangen,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Kagina kiaig delendemanen, megelaꞌen mbianay sug launan pelabuꞌ diniin dig lagaꞌ sendaw laak.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Mendadi su nga gadiꞌ dinig dibabaw lumbang mipeduma ditu melaat gayak nug libun mukaꞌ ditu kegdusanen, saꞌ maitaꞌ nilan su gebel nu ketutung diniin, megbeksay ilan mengaduy, lamug nilan menembit.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Memegindeg ilan dia melayuꞌ, puꞌ mendek ilan mbuus mpeduma ilan ditu kelegenayen, mukaꞌ mektaluꞌ ilan, “Apelai! Mekelelaatlelaat! Ki syudad Babilonia kini, migdedengeg gupia mukaꞌ migbayaꞌ di melaun nasud, dayun di sauras laak mibiananen na su ginukuman diniin.”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Naa, su nga nigusyanti kia, mengelaw dailan dema mukaꞌ melegenan ilan, puꞌ sabaꞌ ndaꞌidun nai menaluy ditu ngag degangan nilan.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Ndaꞌ nai menaluy bulawan, bulawan selapiꞌ, bagabaga sampay perlas. Ndaꞌ nai getaw menaluy penepeten, pia kendutaꞌ pai kelengasen sug budabudanen, saꞌ gemputiꞌ, saꞌ gempula, saꞌ pekayan gupia. Ndaꞌidun dademai menaluy melengas gayu mukaꞌ pimetang binaal gayu, tangu, mukaꞌ nga ginis putaw mukaꞌ tisaꞌ.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ndaꞌ na pagidi menaluy gelingag, nga pagemut, pelinan, penginumen saꞌ lana, garina, trigo, baka saꞌ karniru, kebayuꞌ mukaꞌ sekayan duunig ligiden, sampay getaw, saꞌitada nga gulipen.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Pekteluꞌen pa pagid nu nga nigusyanti ditug libun gitunganen su syudad, laungen, “Su kelaun gayak mu gimu, mialep na. Su tibaꞌan gaꞌus mu sampay su kelengas nug lawas mu, migelaꞌ na mbeleng. Ndiꞌ mu na maitaꞌ puliꞌ!”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Laak memegindeg dia melayuꞌ su nga duminatuꞌ puun tu kendagang nilan dia syudad kia, puꞌ mipatiꞌ ilan mendek mbuus mpeduma ilan di kelegenay nu syudad. Melegenan ilan mukaꞌ mengelaw ilan.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Kaliꞌ ilan taluꞌ, “Apelai! Mekelelaatlelaati syudad Babilonia kini, asa migdedengeg gupia sia! Kitegaman nu sakupen, mekseluk ilan melengas gupia penepeten, gemputiꞌ saꞌ gempula, sampay megimakay ilan bitekel, baklaw mukaꞌ singkil bulawan, bagabaga mukaꞌ perlas.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Dayun lagaꞌ sauras, migelaꞌ gupia mbeleng dun su nga kelaun gimu nilan.”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 mukaꞌ migbeksay, saanan nilan megbantay tu gebel nu ketutung diniin, kaliꞌ taluꞌ, “Genat pa dengantu ndaꞌidun naig lain syudad mesama puliꞌ di migdedengeg kini syudad!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Igbudan nilan dayun gabu lupaꞌ su gulu nilan mukaꞌ miktenlis ilan mengaduy, lamug nilan menembit, laung nilan, “Apelai! Mekelelaatlelaati migdedengeg syudad kini! Su ngag launan duunig bangkaꞌen, duminatuꞌ puun tu gaꞌusen. Dayun lagaꞌ sauras migelaꞌ mbeleng diniin su gikteb gaꞌusen.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Naa taluꞌu diniu, yamu nga getaw langit, penleliagen namu, puꞌ ki syudad kini, migebaꞌ na! Yamu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ dinig lumbang, sampay yamu nga peneliganen mukaꞌ pimuunanen, penleliagen namu! Puꞌ su pinggulaula diniu nu syudad Babilonia, inukuman na nu Megbebayaꞌ.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Mendadi, duun pelumi sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, minimud batu maꞌniin bagel galingan, dayunen lebuꞌay ditug dagat. Kaliꞌ taluꞌ, “Ki migdedengeg syudad Babilonia, maꞌniniꞌi kegebaꞌen tekaw. Dayun ndiꞌ na maitaꞌ puliꞌ.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ndiꞌ na medengeg puliꞌ dia syudad su tingeg arpa, bebat getaw, taluꞌ lantuyan atawaka bugyung! Ndaꞌidun demai panday mengimbaal dia, pia taꞌ tinawanay dun! Ndiꞌ na puliꞌ medengeg dia sug deguk galingan!
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ndiꞌ na puliꞌ maitaꞌ diaig lamag nu suluꞌ, ndiꞌ na padun medengeg dia su kabit nug beliꞌiin. Kiin, asa su nga mengnigusyu dia, daansamaꞌ miglekaunutan ilan di tibuuk benwa. Piglimbungan nilan su kelaun getaw dini tibuuk lumbang pibian di sagya pengemaw nilan.”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Naa, ki syudad Babilonia kini, iini inukuman dun, puꞌ minitaꞌ diaig duguꞌ nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ sampay su nga piglegetawanen, kampuꞌ nug duguꞌ nu ngag launan pinatay diag dibabaw lumbang.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.