Apocalipse 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa mendadi, minitaꞌui sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Ki getaw langit kia, milipukutan iin nu gabun mukaꞌ piglidungan nug landungi gulunen. Su muluꞌen, mekesulaw maꞌniin nu mata gendaw, su mesekeg gupia geksuden, maꞌniin dadema pasek megligaꞌ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Piguidaneni maikaꞌ linulun sinulat biklad di kemeten. Migbelak megindeg, sug lintu geksuden piꞌindegen ditug dagat, sug bibangen pelum ditug lupaꞌan.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Miktawag dayun maaꞌ nu genggel limaung, dayun simbag nu pitu buuk delalak, meketenug gupia.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Lemen laak mideksuꞌig delalak, sulaten ku na sia. Laak dagid duuni midengegu taluꞌ ditug langit, kaliꞌ taluꞌ, “Su tinaluꞌ nu pitu buuk delalak, pegbuni mu, ndiꞌ mu sulatay!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Naa, minitaꞌu dayun su getaw langit, ki pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ, tinggalenig baingkenen dapit lintu ditug langit,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 puꞌ suminapa, peksembayanen su Megbebayaꞌ su ndaꞌi gumulen, su Mikleb tug langit, Miwat tug lupaꞌ, Minunag tug dagat mukaꞌ Minaglis tu tubig, sampay Mitang tug lumaun bitang dun. Kaliꞌ sapa su getaw langit, laungen, “Ndaꞌidun na dema tuꞌui mekelangan dun!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Puꞌ saꞌ peteluꞌen na nu kepitu getaw langiten kig bugyungen, dayun na tuꞌu penuuday nu Megbebayaꞌ ki pigbuni pigdelendemen di pisuunen dengantu tu nga sesuguꞌenen pimuunanen.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Naa mendadi, midengegu na puliꞌ su tingeg kiin ditug langit. Kaliꞌ taluꞌ dinaan, “Diaan ka na, alap mui mibeklad sinulat kia, ki peguidan nu getaw langit pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Kaas pisempelan ku dayun su getaw langit, adun penengiin ku diniin su maikaꞌ linulun sinulat. Kaliꞌ taluꞌ dinaan su getaw langit, “Alap mu ini, dayun aan mu. Naa saꞌ dia pa babaꞌ mu, memis maaꞌ teneb, laak saꞌ medul mu na, tulisan ka dun.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Naa saꞌ maꞌantu, inalapu tuꞌu su maikaꞌ linulun sinulat ditu kemeten dayun inaan ku. Memis tuꞌu sinegay diin pa babaꞌu, laung mu dun teneb. Laak benaꞌ midulu na, tinulisanu tuꞌu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Subay pegwali mu puliꞌ su taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag di kelaun bansa mukaꞌ nasud, su kelaun ginis pikebitan metaluꞌ nu getaw, sampay su kelaun gadiꞌ.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.