Apocalipse 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa mendadi, minitaꞌui sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Ki getaw langit kia, milipukutan iin nu gabun mukaꞌ piglidungan nug landungi gulunen. Su muluꞌen, mekesulaw maꞌniin nu mata gendaw, su mesekeg gupia geksuden, maꞌniin dadema pasek megligaꞌ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Piguidaneni maikaꞌ linulun sinulat biklad di kemeten. Migbelak megindeg, sug lintu geksuden piꞌindegen ditug dagat, sug bibangen pelum ditug lupaꞌan.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Miktawag dayun maaꞌ nu genggel limaung, dayun simbag nu pitu buuk delalak, meketenug gupia.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Lemen laak mideksuꞌig delalak, sulaten ku na sia. Laak dagid duuni midengegu taluꞌ ditug langit, kaliꞌ taluꞌ, “Su tinaluꞌ nu pitu buuk delalak, pegbuni mu, ndiꞌ mu sulatay!”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Naa, minitaꞌu dayun su getaw langit, ki pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ, tinggalenig baingkenen dapit lintu ditug langit,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 puꞌ suminapa, peksembayanen su Megbebayaꞌ su ndaꞌi gumulen, su Mikleb tug langit, Miwat tug lupaꞌ, Minunag tug dagat mukaꞌ Minaglis tu tubig, sampay Mitang tug lumaun bitang dun. Kaliꞌ sapa su getaw langit, laungen, “Ndaꞌidun na dema tuꞌui mekelangan dun!
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Puꞌ saꞌ peteluꞌen na nu kepitu getaw langiten kig bugyungen, dayun na tuꞌu penuuday nu Megbebayaꞌ ki pigbuni pigdelendemen di pisuunen dengantu tu nga sesuguꞌenen pimuunanen.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Naa mendadi, midengegu na puliꞌ su tingeg kiin ditug langit. Kaliꞌ taluꞌ dinaan, “Diaan ka na, alap mui mibeklad sinulat kia, ki peguidan nu getaw langit pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kaas pisempelan ku dayun su getaw langit, adun penengiin ku diniin su maikaꞌ linulun sinulat. Kaliꞌ taluꞌ dinaan su getaw langit, “Alap mu ini, dayun aan mu. Naa saꞌ dia pa babaꞌ mu, memis maaꞌ teneb, laak saꞌ medul mu na, tulisan ka dun.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Naa saꞌ maꞌantu, inalapu tuꞌu su maikaꞌ linulun sinulat ditu kemeten dayun inaan ku. Memis tuꞌu sinegay diin pa babaꞌu, laung mu dun teneb. Laak benaꞌ midulu na, tinulisanu tuꞌu.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Subay pegwali mu puliꞌ su taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag di kelaun bansa mukaꞌ nasud, su kelaun ginis pikebitan metaluꞌ nu getaw, sampay su kelaun gadiꞌ.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.