Apocalipse 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa mendadi, minitaꞌui sala sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit ginuungan gupia, peglusad dinig lumbang genat ditug langit. Ki getaw langit kia, milipukutan iin nu gabun mukaꞌ piglidungan nug landungi gulunen. Su muluꞌen, mekesulaw maꞌniin nu mata gendaw, su mesekeg gupia geksuden, maꞌniin dadema pasek megligaꞌ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Piguidaneni maikaꞌ linulun sinulat biklad di kemeten. Migbelak megindeg, sug lintu geksuden piꞌindegen ditug dagat, sug bibangen pelum ditug lupaꞌan.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Miktawag dayun maaꞌ nu genggel limaung, dayun simbag nu pitu buuk delalak, meketenug gupia.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Lemen laak mideksuꞌig delalak, sulaten ku na sia. Laak dagid duuni midengegu taluꞌ ditug langit, kaliꞌ taluꞌ, “Su tinaluꞌ nu pitu buuk delalak, pegbuni mu, ndiꞌ mu sulatay!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Naa, minitaꞌu dayun su getaw langit, ki pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ, tinggalenig baingkenen dapit lintu ditug langit,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 puꞌ suminapa, peksembayanen su Megbebayaꞌ su ndaꞌi gumulen, su Mikleb tug langit, Miwat tug lupaꞌ, Minunag tug dagat mukaꞌ Minaglis tu tubig, sampay Mitang tug lumaun bitang dun. Kaliꞌ sapa su getaw langit, laungen, “Ndaꞌidun na dema tuꞌui mekelangan dun!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Puꞌ saꞌ peteluꞌen na nu kepitu getaw langiten kig bugyungen, dayun na tuꞌu penuuday nu Megbebayaꞌ ki pigbuni pigdelendemen di pisuunen dengantu tu nga sesuguꞌenen pimuunanen.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Naa mendadi, midengegu na puliꞌ su tingeg kiin ditug langit. Kaliꞌ taluꞌ dinaan, “Diaan ka na, alap mui mibeklad sinulat kia, ki peguidan nu getaw langit pegindeg diag dagat mukaꞌ lupaꞌ.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kaas pisempelan ku dayun su getaw langit, adun penengiin ku diniin su maikaꞌ linulun sinulat. Kaliꞌ taluꞌ dinaan su getaw langit, “Alap mu ini, dayun aan mu. Naa saꞌ dia pa babaꞌ mu, memis maaꞌ teneb, laak saꞌ medul mu na, tulisan ka dun.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Naa saꞌ maꞌantu, inalapu tuꞌu su maikaꞌ linulun sinulat ditu kemeten dayun inaan ku. Memis tuꞌu sinegay diin pa babaꞌu, laung mu dun teneb. Laak benaꞌ midulu na, tinulisanu tuꞌu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Kaliꞌ pektaluꞌ dinaan, “Subay pegwali mu puliꞌ su taluꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag di kelaun bansa mukaꞌ nasud, su kelaun ginis pikebitan metaluꞌ nu getaw, sampay su kelaun gadiꞌ.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.