2 Timóteo 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa, yaꞌa ki mbataꞌ, tinulung naita nu Megbebayaꞌ pibian di kesalabuuk ta dini Kristu Isus. Kaas pekpepagen mu diniin su kekpetuud mu mukaꞌ su kesalig mu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Pesalig mu tu nga meseligan getaw sug launan pituꞌun ku diniꞌa di gedapan nu melaun getaw, adun su piseligan mu dademai mekekpetuꞌun dun tu ngag duma.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Pektigela di kelegenay mbianan ta maꞌniin nu meseligan sundalu sinuguꞌ ni Kristu Isus.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Delendem mu deliꞌ sug betad nu sundalu. Saananen meksundalu, ndiꞌ megdumaduma di kegleketubuꞌ nu nga kanaꞌ sundalu, puꞌ penemalanen laak dunutay su suguꞌan dun nu kaunutanen.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Miksamaig betad nu nga meglumbaꞌ. Ndaꞌiduni malap primyu begay tu mekedaag, subay dunutanen gupia sug bianan nug lumbaꞌ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Sug betad nu meglupaꞌ, miksama da. Su meglasay mengimbaal dig lupaꞌen, subay iini mauna mailasay di sengkuꞌ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pegdelendem mu deliꞌi tinaluꞌu kini, puꞌ saꞌ pegdelendem mu, pesabut gelaꞌ diniꞌa nu Kaunutan ta.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Delendem mu si Isukristu su pitubuꞌ puliꞌ, sapuꞌ ni David, tatapu ukitay di Gempia Petenday.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Milegetanu mukaꞌ binaludu maaꞌ nu memunuꞌan getaw sabaꞌu megukit di Gempia Petenday, laak dagid su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mbalud.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Iini miktigelu dun tug launan kelegenayu, puꞌ adun megawen su nga tinduꞌ nu Megbebayaꞌ sumakup diniin mukaꞌ mpeduma ilan lelayun di kelengas nu pegbayaꞌen, lumbus puun dini Kristu Isus.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Meseligan gupiai taluꞌ kini,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Saꞌ menamal ita mektigel di kelegenay ta,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Saꞌ pinenggiꞌ kanaꞌ ita meseligan,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Naa, ki tinituluꞌu kia, tegyung mu tu nga getaw dia niu, mukaꞌ pegad mu gusay dinilan subay pegliaw nilan su sualan di penggelal, puꞌ ndaꞌi gatagen mukaꞌ meglaat laak su kekpetuud nu nga mekineeg dun. Tegyungay mu ilan maꞌniin amu pegindeg ditu gedapan nu Megbebayaꞌ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mukaꞌ yaꞌa dema, penemalay mu dunutay su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, adun gempiai ginaanen diniꞌa. Peksibaꞌay mu petuꞌunay su metuud taluꞌen, dayun ndiꞌa mpiid dun.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pegliaw mu sug binuꞌang kegyaga di ndaꞌig labeten tu pektemuyen ta, puꞌ iini mekepelayuꞌ dun su getaw tu Megbebayaꞌ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kig yaga kia, petanggiꞌu di penekit, puꞌ penamal laak meket di guned. Puꞌ duunig duaꞌ tawan mikpetuꞌun dun, si Himeneo mukaꞌ si Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Mitalin ilan dig bianan tu metuud, puꞌ pikpetuꞌun nilan puꞌ laung, su gendaw ketubuꞌ puliꞌ nu nga minatay, minayan na laung, kaas ndiꞌ naita mpeduma dun. Maꞌnia, linibuleng nilan su kekpetuud nu ngag duma.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pia maꞌantu, ndiꞌ mpalin su puun tu kekpetuud ta dini Kristu Isus, puꞌ mikpetindeg dun su Megbebayaꞌ. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌen, “Mailala nu Kaunutan Megbebayaꞌ su nga sakupen.” Duun pa pagidi misulat dia, laungen, “Adin su getaw laungen mekpaingabang tu Megbebayaꞌ, subay belengenen su kemilasen.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mendadi, diag balay nu medatuꞌ getaw duuni pingganen bulawan. Duun dademai pelata. Duun pa pagidi binaal gayu mukaꞌ lupaꞌ. Su sinukalay pinggan, lelabung siselem gemiten. Su melengas gupia, bantang gemiten saꞌ meglekebibu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Naa iini guluganen. Adin su getaw uaꞌenen su melaat di pigbetaden adun pelengasenen sug betaden, maaꞌ nu melengas pinggan, iinig bantang suguꞌen nu Kaunutan ta, bisan taꞌ alanduni kelengas pebaal dun.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Pegliaw mu dema su nga gayak nu ngag begu getaw ndaꞌi pantagen. Pektalentenay mu sug betad mu, adun mekesuun ka, mukaꞌ pektalentenay mu su kekpetuud mu, sampay sug lelaat mu tug duma mu mukaꞌ su pianan ginaa, yaꞌa sampay su ngag launan getaw mekpaingabang tu Kaunutan ta di ndaꞌi pegbiksuꞌan nilan dun.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pegliaw mu pa pagid sug lantugiꞌ ndaꞌi pantagen, puꞌ misuunan mu deksuꞌanen ia, sualan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mukaꞌ su sesuguꞌen nu Kaunutan ta, subay ndiꞌ meksual tug dumanen, segaga lelaatanen su ngag launanen. Subay metau mekpetuꞌun, mukaꞌ metaasig dasunen tug dumanen.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Su nga miksual diniin, saꞌ tulikenen, subay pengmiaꞌmiaꞌanen tituluꞌay. Mabuꞌ begayan ilan dayun nu Megbebayaꞌ keksikesuun nilan, mukaꞌ mesuunan pa nilan su metuud mekatag dini Kristu Isus.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Puꞌ saꞌ meksikesuun nailan, mekelaguy ilan di Palin, puꞌ iin daani minuksu dinilan, adun dunutan nilan sia su mauyaꞌanen.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.