2 Pedro 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diniu nga samasakupu dini Kristu,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Penenebiin ku megisegi tulungen mukaꞌ pianan ginaa mbianan niu puun tu kesambat niu tu Megbebayaꞌ mukaꞌ dini Isus, su Kaunutan ta.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Naa kig launan begay dinita nu Megbebayaꞌ adun mpeduma ita tug begu ketubuꞌ mukaꞌ megaga ta pegbetaday su mauyaꞌanen, lumbus bigayen da dinita miksekat di ginuungen. Bigayen dinita pibian di sinuunan ta mekatag diniin, su migenggat dinita adun mpeduma daita dema tug dengeganen mukaꞌ tu kekesuunen.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Maꞌantu bigayen dinita su nga melengas gupia tulungen pinasaden dinita, adun mekegliaw ita di melaat gayak nu kilawan pangay di kepatay, mukaꞌ adun mpeduma ita di gasal nu Megbebayaꞌ pebian di tulungen kia.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kaas, gempia niu ektakeni tegel niu, adun mpeduma di kekpetuud niu dini Isus su kekesuun. Pektegel amu namal, adun mpeduma dadema di kekesuun niu su tinawan di gempia pegbetaden.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Mukaꞌ padun tegel pamu dema, adun mpeduma di tinawan niu su kegbenaꞌbenaꞌ di gayak niu, mukaꞌ mpeduma di kegbenaꞌbenaꞌ niu su kektigel niu di kelegenay, sampay mpeduma di kektigel niu su kegbasa tu Megbebayaꞌ.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Tigaꞌwan, pektegel amu, adun mpeduma di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ su kepetail di nga samasakup niu dini Isus, mukaꞌ mpeduma di kepetail niu di nga samasakup su kepetail di nga tibaꞌan getaw.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mendadi saꞌ kiaig betad niu, mukaꞌ menamal pamu, naa gembageli pantagen su kesambat niu di Kaunutan ta si Isukristu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Laak dagid, saꞌ duuni getaw kulang di ngag betad kia, iini maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi gunaanen, puꞌ ndiꞌen mesuunan saꞌ taꞌ alanduni gempia pebegelen dig delendemanen, mukaꞌ milingawanen puꞌ pidasun nain di salaꞌen.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kaas, yamu nga kepetedan ku, ki tinituluꞌu kini, penemalay niu pektalentenay, adun mekpalas tuꞌu sug delendeman nu Megbebayaꞌ su kenggaten buꞌ ketenduꞌen diniu. Puꞌ saꞌ pektalentenan niu, ndiꞌ niu mbeleng su kekpetuud niu.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Maꞌantu begay tuꞌu nu Megbebayaꞌ diniu mekesakup amu tu Keglekaunutan nu Kaunutan ta su Meglegawen dinita si Isukristu, ditu Keglekaunutanen ndaꞌi tamanen.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iini pigdelendemu dun tegyungen ku amu lelayun, mektalenten amu di tinituluꞌu kini, pia misuunan niu daan mukaꞌ mingganget na tantu dig delendeman niu su metuud dinawat niu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Laung ku gempia tegyungen ku amu sinegay tetubuꞌ pau.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Puꞌ daan na pisuun dinaan nu Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ ndiꞌ na maiben, meteliudan ku nai kegleketubuꞌu dinig dibabaw benwa.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Kaas, adin su gempia penggulaulaan ku adun medelendem niu lelayuni tinituluꞌu kini saꞌ ndaꞌ nau, gikteb di megagau, penemalan ku gulaulaay.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Naa, su kepesuun nami diniu puꞌ metaasi ginuung nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ duuni gendaw lumusad iin puliꞌ, naa, ndaꞌ nami peksekatay di kutian laak guksugan. Segaga inukit nami diniu su ketaas ni Kristu miduaꞌ mata nami.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Puꞌ ditu ami gupia su kepepegbasa buꞌ kepenal dini Kristu nu Gamaꞌen Megbebayaꞌ, puꞌ duuni taluꞌ genat tu Tampusan Metaas Diwata ditu gekbus langit, laungen, “Kini su petailen ku Bataꞌu leliagenu dun gupia.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Yami daanig duma ni Kristu ditug bentud kiin pimilang na “danug Megbebayaꞌ,” kaas miketakesiꞌ ami buꞌ mikedengeg ami tu taluꞌ kiin genat tug langit.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kaas su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ ditu nga pimuunanen begudiin mekatag dini Kristu, migisegi kesalig ta dun sabaꞌ nu minitaꞌ buꞌ midengeg nami ditug bentud. Yamu dema, gempia niu pektalentenan gupiai tinaluꞌ kiin misulat na, puꞌ iini maaꞌ nu suluꞌ tuiag dia medelem, sampay subangi pemulaw di putiꞌ delagay, saꞌitada sampay lumusad puliꞌ su Kaunutan ta, mukaꞌ pedelaganen dayunig delendeman niu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Mukaꞌ padun, pebagel niu dig delendeman niu ini, puꞌ su taluꞌ sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ ilani pigenatanen.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Puꞌ begudiin su nga pimuunanen, miktaluꞌ ilan pedaan di mpenggulaula ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Naa, su pitenday nilan, kanaꞌ puun dig delendeman kilawan, segaga sug Balakat nu Megbebayaꞌ, mikpetaluꞌ dun dinilan su taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.