2 Pedro 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Diniu nga samasakupu dini Kristu,
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Penenebiin ku megisegi tulungen mukaꞌ pianan ginaa mbianan niu puun tu kesambat niu tu Megbebayaꞌ mukaꞌ dini Isus, su Kaunutan ta.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Naa kig launan begay dinita nu Megbebayaꞌ adun mpeduma ita tug begu ketubuꞌ mukaꞌ megaga ta pegbetaday su mauyaꞌanen, lumbus bigayen da dinita miksekat di ginuungen. Bigayen dinita pibian di sinuunan ta mekatag diniin, su migenggat dinita adun mpeduma daita dema tug dengeganen mukaꞌ tu kekesuunen.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Maꞌantu bigayen dinita su nga melengas gupia tulungen pinasaden dinita, adun mekegliaw ita di melaat gayak nu kilawan pangay di kepatay, mukaꞌ adun mpeduma ita di gasal nu Megbebayaꞌ pebian di tulungen kia.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kaas, gempia niu ektakeni tegel niu, adun mpeduma di kekpetuud niu dini Isus su kekesuun. Pektegel amu namal, adun mpeduma dadema di kekesuun niu su tinawan di gempia pegbetaden.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Mukaꞌ padun tegel pamu dema, adun mpeduma di tinawan niu su kegbenaꞌbenaꞌ di gayak niu, mukaꞌ mpeduma di kegbenaꞌbenaꞌ niu su kektigel niu di kelegenay, sampay mpeduma di kektigel niu su kegbasa tu Megbebayaꞌ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Tigaꞌwan, pektegel amu, adun mpeduma di kegbasa niu tu Megbebayaꞌ su kepetail di nga samasakup niu dini Isus, mukaꞌ mpeduma di kepetail niu di nga samasakup su kepetail di nga tibaꞌan getaw.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mendadi saꞌ kiaig betad niu, mukaꞌ menamal pamu, naa gembageli pantagen su kesambat niu di Kaunutan ta si Isukristu.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Laak dagid, saꞌ duuni getaw kulang di ngag betad kia, iini maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi gunaanen, puꞌ ndiꞌen mesuunan saꞌ taꞌ alanduni gempia pebegelen dig delendemanen, mukaꞌ milingawanen puꞌ pidasun nain di salaꞌen.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kaas, yamu nga kepetedan ku, ki tinituluꞌu kini, penemalay niu pektalentenay, adun mekpalas tuꞌu sug delendeman nu Megbebayaꞌ su kenggaten buꞌ ketenduꞌen diniu. Puꞌ saꞌ pektalentenan niu, ndiꞌ niu mbeleng su kekpetuud niu.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Maꞌantu begay tuꞌu nu Megbebayaꞌ diniu mekesakup amu tu Keglekaunutan nu Kaunutan ta su Meglegawen dinita si Isukristu, ditu Keglekaunutanen ndaꞌi tamanen.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iini pigdelendemu dun tegyungen ku amu lelayun, mektalenten amu di tinituluꞌu kini, pia misuunan niu daan mukaꞌ mingganget na tantu dig delendeman niu su metuud dinawat niu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Laung ku gempia tegyungen ku amu sinegay tetubuꞌ pau.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Puꞌ daan na pisuun dinaan nu Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ ndiꞌ na maiben, meteliudan ku nai kegleketubuꞌu dinig dibabaw benwa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kaas, adin su gempia penggulaulaan ku adun medelendem niu lelayuni tinituluꞌu kini saꞌ ndaꞌ nau, gikteb di megagau, penemalan ku gulaulaay.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Naa, su kepesuun nami diniu puꞌ metaasi ginuung nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ duuni gendaw lumusad iin puliꞌ, naa, ndaꞌ nami peksekatay di kutian laak guksugan. Segaga inukit nami diniu su ketaas ni Kristu miduaꞌ mata nami.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Puꞌ ditu ami gupia su kepepegbasa buꞌ kepenal dini Kristu nu Gamaꞌen Megbebayaꞌ, puꞌ duuni taluꞌ genat tu Tampusan Metaas Diwata ditu gekbus langit, laungen, “Kini su petailen ku Bataꞌu leliagenu dun gupia.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Yami daanig duma ni Kristu ditug bentud kiin pimilang na “danug Megbebayaꞌ,” kaas miketakesiꞌ ami buꞌ mikedengeg ami tu taluꞌ kiin genat tug langit.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Kaas su tinaluꞌ nu Megbebayaꞌ ditu nga pimuunanen begudiin mekatag dini Kristu, migisegi kesalig ta dun sabaꞌ nu minitaꞌ buꞌ midengeg nami ditug bentud. Yamu dema, gempia niu pektalentenan gupiai tinaluꞌ kiin misulat na, puꞌ iini maaꞌ nu suluꞌ tuiag dia medelem, sampay subangi pemulaw di putiꞌ delagay, saꞌitada sampay lumusad puliꞌ su Kaunutan ta, mukaꞌ pedelaganen dayunig delendeman niu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mukaꞌ padun, pebagel niu dig delendeman niu ini, puꞌ su taluꞌ sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ ilani pigenatanen.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Puꞌ begudiin su nga pimuunanen, miktaluꞌ ilan pedaan di mpenggulaula ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Naa, su pitenday nilan, kanaꞌ puun dig delendeman kilawan, segaga sug Balakat nu Megbebayaꞌ, mikpetaluꞌ dun dinilan su taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.