2 João 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ditu niꞌa, petailen Libun mukaꞌ ditu ngag bataꞌ mu. Iini suminulat dun diniu, ki megulang niu kini. Mikpetailu gupia diniu. Mukaꞌ kanaꞌ laak naan, puꞌ sug launan suminakup tu metuud, mikpetail dailan dema diniu,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 puꞌ samasakup ita tu metuud. Su metuud, ndiꞌ na mawaꞌ dinita, ndaꞌi gikteben.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Penenebiin ku, tulungen ita nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, mukaꞌ nug Bataꞌen si Isukristu, petailen ita niin sampay begayan ita niin pianan ginaa, saꞌ pegdunutan ta su metuud mukaꞌ mekpinetailay ita.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Naa, benaꞌ misuunan ku puꞌ su ngag duma bataꞌ mu, pegdunutan nilan su metuud, maaꞌ dadema nu pinalinta nu Gamaꞌ ta dinita, liliagu dun gupia.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Kelelaat diniꞌa, petailen Libun, mekpinetailay ita, launan ta. Puꞌ iini palintau diniu sug daan, su midengeg ta kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ begu palinta.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Puꞌ iini kepetail ta tu Megbebayaꞌ, su kekpetuud ta tu nga pinalintanen. Kaas pinetailay amu, launan niu, puꞌ kiin demai pinalinta diniu kanugdiin sampay nandaw.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Naa, duun nai melaun mekpetuꞌun dig balus mileep dig lumbang kini, puꞌ pemelaun nilan puꞌ kanaꞌ laung kuminilawan si Isukristu. Adin su mekpetuꞌun maꞌantu, iini mikpetuꞌun dig balus. Mukaꞌ iin dademai kumuntra dini Kristu.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Tubuday niu, puꞌ mbuus, mekpelilu sug lasay nami diniu. Saꞌ maꞌantu, ndiꞌ niu malap sug launan sugda nu Megbebayaꞌ sia diniu.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Adin su getaw dinuganganen su tinituluꞌ ni Kristu, kaas miksuay dun, iin kanaꞌ na sakup nu Megbebayaꞌ. Adin pelum su ndaꞌ suay tu tinituluꞌ ni Kristu, iini suminakup gusay tu Gamaꞌ ta sampay tug Bataꞌen.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kaas saꞌ duuni meditug balay niu mekpetuꞌun, asa misuay tu metuud su tinituluꞌen, ndiꞌ niu penembaꞌay mukaꞌ ndiꞌ niu pepenaikay.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Puꞌ adin su menembaꞌ di maꞌnia, mipeduma diniin mekesalaꞌ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Melaun pai teluꞌen ku sia diniu, laak pauku sumulat dun, puꞌ iini mauyaꞌan ku, mengumbelayanu sia ditu niu, adun megabitabit ita gupia, mukaꞌ leliagen ita dun.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Simbayan ka nu ngag bataꞌ nu petailen mimated diniꞌa dini.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.