2 João 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ditu niꞌa, petailen Libun mukaꞌ ditu ngag bataꞌ mu. Iini suminulat dun diniu, ki megulang niu kini. Mikpetailu gupia diniu. Mukaꞌ kanaꞌ laak naan, puꞌ sug launan suminakup tu metuud, mikpetail dailan dema diniu,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 puꞌ samasakup ita tu metuud. Su metuud, ndiꞌ na mawaꞌ dinita, ndaꞌi gikteben.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Penenebiin ku, tulungen ita nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, mukaꞌ nug Bataꞌen si Isukristu, petailen ita niin sampay begayan ita niin pianan ginaa, saꞌ pegdunutan ta su metuud mukaꞌ mekpinetailay ita.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Naa, benaꞌ misuunan ku puꞌ su ngag duma bataꞌ mu, pegdunutan nilan su metuud, maaꞌ dadema nu pinalinta nu Gamaꞌ ta dinita, liliagu dun gupia.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kelelaat diniꞌa, petailen Libun, mekpinetailay ita, launan ta. Puꞌ iini palintau diniu sug daan, su midengeg ta kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ begu palinta.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Puꞌ iini kepetail ta tu Megbebayaꞌ, su kekpetuud ta tu nga pinalintanen. Kaas pinetailay amu, launan niu, puꞌ kiin demai pinalinta diniu kanugdiin sampay nandaw.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Naa, duun nai melaun mekpetuꞌun dig balus mileep dig lumbang kini, puꞌ pemelaun nilan puꞌ kanaꞌ laung kuminilawan si Isukristu. Adin su mekpetuꞌun maꞌantu, iini mikpetuꞌun dig balus. Mukaꞌ iin dademai kumuntra dini Kristu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Tubuday niu, puꞌ mbuus, mekpelilu sug lasay nami diniu. Saꞌ maꞌantu, ndiꞌ niu malap sug launan sugda nu Megbebayaꞌ sia diniu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Adin su getaw dinuganganen su tinituluꞌ ni Kristu, kaas miksuay dun, iin kanaꞌ na sakup nu Megbebayaꞌ. Adin pelum su ndaꞌ suay tu tinituluꞌ ni Kristu, iini suminakup gusay tu Gamaꞌ ta sampay tug Bataꞌen.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kaas saꞌ duuni meditug balay niu mekpetuꞌun, asa misuay tu metuud su tinituluꞌen, ndiꞌ niu penembaꞌay mukaꞌ ndiꞌ niu pepenaikay.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Puꞌ adin su menembaꞌ di maꞌnia, mipeduma diniin mekesalaꞌ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Melaun pai teluꞌen ku sia diniu, laak pauku sumulat dun, puꞌ iini mauyaꞌan ku, mengumbelayanu sia ditu niu, adun megabitabit ita gupia, mukaꞌ leliagen ita dun.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Simbayan ka nu ngag bataꞌ nu petailen mimated diniꞌa dini.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.