2 Coríntios 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa, ki pibaal dinami nu Megbebayaꞌ, kagina su Megbebayaꞌi mikpebaal dun dinami sekat tug lelaaten dinami, ndiꞌ ami lumukas dun.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Sinangkaliꞌ bileng namiig launan penggulaulaan nami mekepiidpiid mukaꞌig baalen nami gempia egluden. Kig baalen nami, ndaꞌi maitaꞌ dun limbung. Ndiꞌ nami pa pagid pelinen su Gempia Petenday. Penluksaden nami pasiꞌ teluꞌay su metuud, adun pesanguꞌ nami su kekesuun nami dig delendeman nu nga getaw mukaꞌ di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Naa saꞌ mileglud su Gempia Petenday pegukiten nami, mileglud laak di nga getaw pekebeleng.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Puꞌ su getaw pekebeleng, ndiꞌ nilan petuuden su Gempia Petenday, puꞌ sug diwata meguit dig lumbang kini nemun, su Palin, pidelemen sug delendeman nilan. Liningeden dinilan su tiag mekepedelag sia dinilan, su tiag puun tu Gempia Petenday mekatag di keglegawen dinita ni Kristu, su tantu palas nu Megbebayaꞌ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kanaꞌ mekatag dig lawas namii pegukiten nami, iin sungkini pegukiten nami puꞌ si Isukristu, iini Kaunutan. Yami, mbaal ami sesuguꞌen niu, adun pegbesaan si Isus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Sug Diwata miktaluꞌ begudiin puꞌ subay dulag su tiag genat di medelem, iinen dadema su Megbebayaꞌ mikpedelag di ginaa ta, adun mesuunan ta su kelengas nu pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ maitaꞌ gupia dini Kristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Naa, ki Gempia Petenday piukit dinami, maaꞌ nu gaꞌus, laak gaꞌus bitang di gulen, puꞌ piukit dinami nga kilawan laak, puꞌ adun gempantek puꞌ miksekat tu Megbebayaꞌ su gembagel ginuung di Gempia Petenday kini. Kanaꞌ miksekat dinami.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Saꞌ maꞌantu, yami, tatap ami peglegetay, laak ndiꞌ ami maulakan. Taang dun melibuleng ami, laak ndiꞌ nami ubaꞌan.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Melauni kuminuntra dinami, laak ndiꞌ ami mbelengan nu Megbebayaꞌ, bisan mesaitan ami, ndiꞌ ami mekaꞌidan.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Gendawgendaw pektulakiti gumul nami maaꞌ dadema nu kepatay ni Isus, adun maitaꞌ di ketubuꞌ nami gusay puꞌ mitubuꞌ na dadema si Isus pegabang dinami.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Sampay matengi gumul nami, lelayun ami mesimpitay sabaꞌ nu kedunut nami diniin, adun gempantek puꞌ mitubuꞌ puliꞌ iin, puꞌ maitaꞌ ditu keglegawenen dig lawas nami gendawgendaw.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kaas pektulakiti gumul nami gebii gendaw, puꞌ adun yamu pasiꞌ, mpeduunan amu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Naa ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ puꞌ duuni miktaluꞌ, “Kagina suminaligu ditu Megbebayaꞌ, migukitu.” Naa, kagina suminalig dami dema diniin, ukiten nami su Gempia Petenday.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Puꞌ misuunan nami gupia, petubuꞌen ami puliꞌ nu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dadema di Kaunutan ta si Isus. Petubuꞌen ami niin puliꞌ maaꞌ nu kepetubuꞌ puliꞌ dini Isus, mukaꞌ uiten ami niin, sampay yamu, ditu gedapanen.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Sug launanen kia, bigay nu Kaunutan kepia diniu, adun selian pegdugangi getaw mikebian di tulung nu Megbebayaꞌ, megdugang dademai kekpaladpalad nu getaw ditu Megbebayaꞌ adun megdedengeg iin gupia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Maꞌantu ita, ndiꞌ ita lumukas megbaal tu pibaal dinita. Puꞌ kig lawas ta, pia gumulanggulang mukaꞌ lumubay, kig delendeman ta, gendawgendaw megisegi kesaligen mukaꞌ sinuunanen mekatag di metuud.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Maikaꞌ da mukaꞌ ndiꞌ maiben su kelegenay mbianan ta nemun. Sabaꞌ nu kelegenay ta mbianan ta nemun, ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw mpeduma ita di gasal nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di kelengas nu pegbayaꞌen ndaꞌi tamanen. Ki kelegenay ta, ndiꞌ mpeguntay ditu kepepia dinita di gendaw kiin.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kanaꞌ nu maitaꞌ dinig lumbangi pektalentenan ta, puꞌ pektalentenan ta sungkin su ndiꞌ maitaꞌ ditu gekbus langit, puꞌ mpupus su maitaꞌ, laak su ndiꞌ maitaꞌ, ndaꞌi gikteben.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.