2 Coríntios 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa, ki pibaal dinami nu Megbebayaꞌ, kagina su Megbebayaꞌi mikpebaal dun dinami sekat tug lelaaten dinami, ndiꞌ ami lumukas dun.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Sinangkaliꞌ bileng namiig launan penggulaulaan nami mekepiidpiid mukaꞌig baalen nami gempia egluden. Kig baalen nami, ndaꞌi maitaꞌ dun limbung. Ndiꞌ nami pa pagid pelinen su Gempia Petenday. Penluksaden nami pasiꞌ teluꞌay su metuud, adun pesanguꞌ nami su kekesuun nami dig delendeman nu nga getaw mukaꞌ di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Naa saꞌ mileglud su Gempia Petenday pegukiten nami, mileglud laak di nga getaw pekebeleng.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Puꞌ su getaw pekebeleng, ndiꞌ nilan petuuden su Gempia Petenday, puꞌ sug diwata meguit dig lumbang kini nemun, su Palin, pidelemen sug delendeman nilan. Liningeden dinilan su tiag mekepedelag sia dinilan, su tiag puun tu Gempia Petenday mekatag di keglegawen dinita ni Kristu, su tantu palas nu Megbebayaꞌ.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kanaꞌ mekatag dig lawas namii pegukiten nami, iin sungkini pegukiten nami puꞌ si Isukristu, iini Kaunutan. Yami, mbaal ami sesuguꞌen niu, adun pegbesaan si Isus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Sug Diwata miktaluꞌ begudiin puꞌ subay dulag su tiag genat di medelem, iinen dadema su Megbebayaꞌ mikpedelag di ginaa ta, adun mesuunan ta su kelengas nu pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ maitaꞌ gupia dini Kristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Naa, ki Gempia Petenday piukit dinami, maaꞌ nu gaꞌus, laak gaꞌus bitang di gulen, puꞌ piukit dinami nga kilawan laak, puꞌ adun gempantek puꞌ miksekat tu Megbebayaꞌ su gembagel ginuung di Gempia Petenday kini. Kanaꞌ miksekat dinami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Saꞌ maꞌantu, yami, tatap ami peglegetay, laak ndiꞌ ami maulakan. Taang dun melibuleng ami, laak ndiꞌ nami ubaꞌan.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Melauni kuminuntra dinami, laak ndiꞌ ami mbelengan nu Megbebayaꞌ, bisan mesaitan ami, ndiꞌ ami mekaꞌidan.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gendawgendaw pektulakiti gumul nami maaꞌ dadema nu kepatay ni Isus, adun maitaꞌ di ketubuꞌ nami gusay puꞌ mitubuꞌ na dadema si Isus pegabang dinami.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Sampay matengi gumul nami, lelayun ami mesimpitay sabaꞌ nu kedunut nami diniin, adun gempantek puꞌ mitubuꞌ puliꞌ iin, puꞌ maitaꞌ ditu keglegawenen dig lawas nami gendawgendaw.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kaas pektulakiti gumul nami gebii gendaw, puꞌ adun yamu pasiꞌ, mpeduunan amu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Naa ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ puꞌ duuni miktaluꞌ, “Kagina suminaligu ditu Megbebayaꞌ, migukitu.” Naa, kagina suminalig dami dema diniin, ukiten nami su Gempia Petenday.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Puꞌ misuunan nami gupia, petubuꞌen ami puliꞌ nu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dadema di Kaunutan ta si Isus. Petubuꞌen ami niin puliꞌ maaꞌ nu kepetubuꞌ puliꞌ dini Isus, mukaꞌ uiten ami niin, sampay yamu, ditu gedapanen.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Sug launanen kia, bigay nu Kaunutan kepia diniu, adun selian pegdugangi getaw mikebian di tulung nu Megbebayaꞌ, megdugang dademai kekpaladpalad nu getaw ditu Megbebayaꞌ adun megdedengeg iin gupia.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Maꞌantu ita, ndiꞌ ita lumukas megbaal tu pibaal dinita. Puꞌ kig lawas ta, pia gumulanggulang mukaꞌ lumubay, kig delendeman ta, gendawgendaw megisegi kesaligen mukaꞌ sinuunanen mekatag di metuud.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Maikaꞌ da mukaꞌ ndiꞌ maiben su kelegenay mbianan ta nemun. Sabaꞌ nu kelegenay ta mbianan ta nemun, ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw mpeduma ita di gasal nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di kelengas nu pegbayaꞌen ndaꞌi tamanen. Ki kelegenay ta, ndiꞌ mpeguntay ditu kepepia dinita di gendaw kiin.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kanaꞌ nu maitaꞌ dinig lumbangi pektalentenan ta, puꞌ pektalentenan ta sungkin su ndiꞌ maitaꞌ ditu gekbus langit, puꞌ mpupus su maitaꞌ, laak su ndiꞌ maitaꞌ, ndaꞌi gikteben.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.