2 Coríntios 13
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Iin nai ketelu deksuꞌen meguliugu dia niu. Naa saꞌ duuni getaw mauyaꞌanen dumangat, tegyungen ku diniu su sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Ndaꞌ ba mesulat, “Saꞌ duunig dangat, subay pegintuuden nu telu tawan takesiꞌ. Saꞌ ndiꞌ mesuꞌat telu, sukal da duaꞌ tawan.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Maꞌantuꞌ, su keduaꞌ deksuꞌu meditu niu, pigadan ku puliꞌ su nga mikesalaꞌ sampay su ngag launan duma niu. Mukaꞌ su ndaꞌ nau dia, pegadan ku nailan puliꞌ, puꞌ saꞌ mateng nau pelum, ndaꞌiduni getaw mekegliaw dig badas!
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kagina mauyaꞌan niu peksimaꞌen niau saꞌ pitaluꞌu ni Kristu saꞌ ndaꞌ, taluꞌu diniu, mekpepantek pau gupia diniu. Saꞌ si Kristui metau diniu, ndaꞌiduni ndiꞌen megaga, sinangkaliꞌ pa tanan, ginuungan gupiai penggulaulaanen diniu.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Metuud, maꞌniin ndaꞌ megaga ni Kristu su kelansang dun di kurus adun matay. Laak dagid pia maꞌantu, tetubuꞌ main nemun miksekat di ginuung nu Megbebayaꞌ. Yami nga peneliganen, kagina miksalabuuk ami diniin, maꞌniin ndiꞌ nami dema megaga, laak saꞌ meditu ami niu, mektituluꞌ ami diniu meksekat di ginuung dadema nu Megbebayaꞌ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Saꞌ maꞌantu, iin nai gempia niu peksimaꞌen mukaꞌ pemilangen, su laak lawas niu, adun mesuunan niu saꞌ suminalig amu gupia dini Kristu, saꞌ kanaꞌ. Ndaꞌ ba niu mesuunay puꞌ migbebenwa na si Kristu di ginaa niu? Puꞌ saꞌ penensili ndiꞌ amu sumalig diniin, guluganen, ndiꞌ megbebenwa di ginaa niu.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Laak pedetengen ku mesuunan pa niu puꞌ piksimaꞌ nami mukaꞌ gempantek pigwekilan ami ni Kristu.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Penenebiin nami tu Megbebayaꞌ, ndaꞌi melaat gulaula niu. Kanaꞌ iini penenebiin nami dun, adun mpaitaꞌ di getaw puꞌ tantu peneligan ami ni Kristu, segaga iini penenebiin nami dun, adun penggulaulaan niu su gempia, bisan laung dun nu getaw ndiꞌ ami metau.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Puꞌ daal da laaki penggulaulaan ku su mekpesigwag di Gempia Petenday, kanaꞌ nu megbelabag dun.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Leliagen ami saꞌ laung dun nu getaw puꞌ ndiꞌ nami megaga, basta laak gempageni kesalig niu. Maꞌantu penenebiin nami, penggengeten gupia dig delendeman niu su kesalig niu.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Iini sinulatu dun ini su saanan ku melayuꞌ diniu, adun saꞌ mateng nau, ndiꞌu na kambat petegasen su kausayu diniu miksekat di pegbayaꞌ bigay dinaan nu Kaunutan. Puꞌ ki pegbayaꞌu, kanaꞌ mekepeglaat di kesalig niu, mekaiseg dun sungkin.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Naa, Mingumpated, daal daitu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Pegdedialay amu, maaꞌ nug dedial niu di gapen niu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Kig launan dumau piglegetawan nu Megbebayaꞌ dini, sinembayan amu nilan gelaꞌ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Penenebiin ku, tulungen amu lelayun nu Kaunutan si Isukristu, petailen amu nu Megbebayaꞌ gebii gendaw, mukaꞌ penamalan amu peksalabuukay nug Balakat nu Megbebayaꞌ diniin.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.