2 Coríntios 11
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa mauyaꞌan ku pektigel pa niau deliꞌ, pia misabaꞌ nu gangyaꞌu laung niu dun benguꞌbenguꞌenu. Pektigel pa niau dema tuꞌu.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Naa, penemalan ku amu tagikulay, gitungan duni kektagikul diniu nu Megbebayaꞌ, puꞌ yamui maaꞌ danug delaga, sug delaga pa tantu, pibembeng ku dini Kristu laak, ndaꞌig lain.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Kelibulengu diniu, kalukalu melimbungan amu maaꞌ nu keglimbung nu mamak dini Ibaꞌ begudiin, mbuus mbeleng niu su gempagen kesalig niu dini Kristu mingganget na dig delendeman niu.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Puꞌ pia adini getaw metuaꞌ dia niu megukit diniu lain tituluꞌan mekatag dini Isus, naa dedialan daw niu pelum. Duaten niu, pia laini pegukitenen di pegukiten nami. Duun dadema dawi duaten niu kanaꞌ nug Balakat nu Megbebayaꞌ dinawat niu begudiin. Tilimaꞌ daw niu pa pagidig lain gempia petenday, kanaꞌ nu Gempia Petenday daansamaꞌ midawat niu, kaas mauyaꞌan ku pektigel niu ami maaꞌ danu kektigel niu dinilan.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Naa naan kini, suunan ku puꞌ su nga tautau peneligan kiin, kanaꞌ metaas pa dinaan.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Puꞌ pia ndiꞌu metitay meguksug maaꞌ nu pibiaꞌan nug duma niu, metaasi sinuunan ku di metuud. Pia taꞌ alanduni kebetang ta, pipanteku diniu dig launan mibianan ku.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Naa, su kegukitu diniu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ, ndaꞌu pebayad diniu. Su pinggulaulau maꞌnia, pibabaꞌuig lawasu adun petaasen ku amu. Maꞌnia mikesalaꞌ bau dun diniu?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Su saanan ku megabang diniu, duunig lain pikumpungan nu nga sakup miglegastu dinaan. Maꞌniin pigdaawan ku ilan, adun mebangan ku amu.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Mukaꞌ pa pagid selian ku dia niu, saꞌ duuni kulang ku, ndaꞌidun diniui linibulengu dun, ndaꞌu pekpaingabang diniu, puꞌ iwit dinaan nu nga kepetedan ta genat tu Macedonia sug launan kulang ku. Naa, su nga minayan gendaw, ndaꞌu amu penengiay gamut. Maꞌantu dadema lemaꞌ denlag, ndiꞌu amu pebebaan gembegat.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Kagina suminalabuuku dini Kristu, meglegintuudu puꞌ dia tibuuk benwa Grecia, ndaꞌi getaw mekegbuni di kegangyaꞌu puꞌ ndaꞌu amu pebiaday di kegukitu diniu Gempia Petenday.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Taꞌ mai ndaꞌu amu penengiay dun gamut? Mabuꞌ laung niu dun, iini tinaluꞌu dun ia, puꞌ ndiꞌu amu petailen. Laak, misuunan nu Megbebayaꞌ puꞌ petailen ku lai amu gupia.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pigdelendemu su pigbetadu nemun ndiꞌu mekpamut diniu, pegbetaden ku gusay, puꞌ adun ki nga tautau peneligan kia, ndaꞌiduni sikawan nilan mengangyaꞌ mekatag dig baalen nilan. Mukaꞌ adun ndiꞌ nilan dadema mpesama sug betad nilan tug betadu.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Naa ki getaw kia, kanaꞌ ilan tantu peneligan. Limbungan nilan su getaw mekatag dig baalen nilan sampay maꞌniin ilan miglanguban di tantu peneligan ni Kristu.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Laak mesuunan ta tantu puꞌ pia si Satanas, metau meglanguban di sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ genat tu tumiag benwa.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Maꞌantu, ndiꞌ ita mesebuꞌan dun saꞌ su nga sesuguꞌen ni Satanas kiin, meglanguban dadema di mekesuun sesuguꞌen ni Kristu. Deksuꞌanen ia, suliꞌan ilan nu Megbebayaꞌ mbantang tu gulaula nilan.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Naa puliꞌan ku teluꞌay, subay ndaꞌidun diniui memilang dinaan puꞌ benguꞌbenguꞌenu miksekat di kegangyaꞌu. Laak saꞌ pemilangen niau benguꞌbenguꞌen, telimaꞌ niau dadema gusay, adun duun dademai maikaꞌ pegangyaꞌu maaꞌ da nug duma getaw.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 (Laak metuud, ki tinaluꞌu kini, kanaꞌ pitaluꞌ dinaan nu Kaunutan, puꞌ ki kegangyaꞌu kini, mengmaꞌniinu laak benguꞌbenguꞌen.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Laak dagid, kagina melauni getaw mengangyaꞌ di kebetangen kinilawan, mengangyaꞌ dau dema.)
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Yamu, laung niu dun puꞌ telisebuten amu gupia, kaas melemu niu metigel su nga kegbenguꞌbenguꞌ.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Pia taꞌ taway dun, tigel niu, su maaꞌ mengulipen diniu, su meglimbung diniu, su megdalig diniu, su mekpelabawlabaw diniu, sampay sug dumapiꞌ di muluꞌ niu.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Naa naan, mpiid bau puꞌ kanaꞌu mesukul menggulaula dun diniu?
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Ilan, engkenen nilan ba puꞌ piglegetawan ilan nu Megbebayaꞌ sabaꞌ getaw Judea ilan? Naan, getaw Judea mau. Ginepuꞌay nilan ba si Israel? Ginepuꞌayu dadema iin. Sapuꞌ bailan ni Abraham? Sapuꞌ dau niin dema.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Sesuguꞌen bailan ni Kristu? Gempia pa sesuguꞌen mau niin. (Paa, metaluꞌu ini, maaꞌ nu tinaluꞌ nug buꞌang.) Gembagel paig lasay dig baalen ku dig lasay nilan. Sanu deksuꞌ ilan mipirisu? Naan, milebiananu dun. Ndiꞌ dadema mbilangig badas dinaan. Tatap dau dema mesimpitay. Ki simpitu, labi pa dig danilan.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Lima deksuꞌ pimbadasu nu getaw Judea tali telu puluꞌ buꞌ siam badas.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Telu deksuꞌu mbianay pimentul dadema sekud. Mainsan piniglakanu batu. Telu deksuꞌ dadema mibianan kui melenedi sekayan ku, mukaꞌ mainsan dia dau dagat pegletawletaw segebii buꞌ sendaw.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Melaun lai kepanawu. Saanan ku mpanaw, mikaꞌidanu sia nug baaꞌ, nu tulisan, mikaꞌidanu sia nu samatawu getaw Judea mukaꞌ nu kanaꞌ getaw Judea. Duun siai kuminaꞌid dinaan dia ngag lunsud, dia ngag limawaꞌ, diag laud, sampay kuminaꞌid sia dinaani tautau suminakup.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Gembagel gupiaig lasayu, puꞌ miktegelu mengimbaal. Gembanesu ndaꞌ ketulug sabaꞌ nug baalen ku. Mibianan kui kegutem mukaꞌ kuaw. Tatapu mekebusay gaan atawaka penilungan ku sampay penepeten ku.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ndiꞌu metaluꞌ sug duma kepait kebetangu. Pidag pa tanan, gendawgendaw maꞌniin duuni gembegat bebaan ku di kektagikulu dig launan pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Puꞌ saꞌ duuni samasakup ta melegenan sabaꞌ mekagelageli kesaligen dini Kristu, melegenan dau dema, puꞌ melelaatu dun gupia. Saꞌ duuni mekpetuud na mpeglimbungan, naa melayuꞌi ginau dun.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Dagid saꞌ upama mengangyaꞌu, pegangyaꞌu su nga kelegenay mbianan ku, puꞌ metuꞌusan dun puꞌ naan, ndiꞌu megaga.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Kanaꞌu ini megbalus. Misuunan ia nu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan si Isus. Iin, gempia penalan di ndaꞌi tamanen.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Puꞌ pinenggiꞌ begudiin saꞌ ditu pau Damasco, pidaapu sia nu gubirnadur tinduꞌ ni Adiꞌ Aretas. Piapaꞌu niin sia ditu pulis bitangen dia gengaꞌan nug lunsud.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Laak dagid, inisenu nug dumau dig bukag, dayun tintunu nilan dig dungawan nug dending nug lunsud, kaas mikeglaguyu.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.