2 Coríntios 11

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa mauyaꞌan ku pektigel pa niau deliꞌ, pia misabaꞌ nu gangyaꞌu laung niu dun benguꞌbenguꞌenu. Pektigel pa niau dema tuꞌu.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Naa, penemalan ku amu tagikulay, gitungan duni kektagikul diniu nu Megbebayaꞌ, puꞌ yamui maaꞌ danug delaga, sug delaga pa tantu, pibembeng ku dini Kristu laak, ndaꞌig lain.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Kelibulengu diniu, kalukalu melimbungan amu maaꞌ nu keglimbung nu mamak dini Ibaꞌ begudiin, mbuus mbeleng niu su gempagen kesalig niu dini Kristu mingganget na dig delendeman niu.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Puꞌ pia adini getaw metuaꞌ dia niu megukit diniu lain tituluꞌan mekatag dini Isus, naa dedialan daw niu pelum. Duaten niu, pia laini pegukitenen di pegukiten nami. Duun dadema dawi duaten niu kanaꞌ nug Balakat nu Megbebayaꞌ dinawat niu begudiin. Tilimaꞌ daw niu pa pagidig lain gempia petenday, kanaꞌ nu Gempia Petenday daansamaꞌ midawat niu, kaas mauyaꞌan ku pektigel niu ami maaꞌ danu kektigel niu dinilan.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Naa naan kini, suunan ku puꞌ su nga tautau peneligan kiin, kanaꞌ metaas pa dinaan.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Puꞌ pia ndiꞌu metitay meguksug maaꞌ nu pibiaꞌan nug duma niu, metaasi sinuunan ku di metuud. Pia taꞌ alanduni kebetang ta, pipanteku diniu dig launan mibianan ku.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Naa, su kegukitu diniu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ, ndaꞌu pebayad diniu. Su pinggulaulau maꞌnia, pibabaꞌuig lawasu adun petaasen ku amu. Maꞌnia mikesalaꞌ bau dun diniu?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Su saanan ku megabang diniu, duunig lain pikumpungan nu nga sakup miglegastu dinaan. Maꞌniin pigdaawan ku ilan, adun mebangan ku amu.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Mukaꞌ pa pagid selian ku dia niu, saꞌ duuni kulang ku, ndaꞌidun diniui linibulengu dun, ndaꞌu pekpaingabang diniu, puꞌ iwit dinaan nu nga kepetedan ta genat tu Macedonia sug launan kulang ku. Naa, su nga minayan gendaw, ndaꞌu amu penengiay gamut. Maꞌantu dadema lemaꞌ denlag, ndiꞌu amu pebebaan gembegat.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Kagina suminalabuuku dini Kristu, meglegintuudu puꞌ dia tibuuk benwa Grecia, ndaꞌi getaw mekegbuni di kegangyaꞌu puꞌ ndaꞌu amu pebiaday di kegukitu diniu Gempia Petenday.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Taꞌ mai ndaꞌu amu penengiay dun gamut? Mabuꞌ laung niu dun, iini tinaluꞌu dun ia, puꞌ ndiꞌu amu petailen. Laak, misuunan nu Megbebayaꞌ puꞌ petailen ku lai amu gupia.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pigdelendemu su pigbetadu nemun ndiꞌu mekpamut diniu, pegbetaden ku gusay, puꞌ adun ki nga tautau peneligan kia, ndaꞌiduni sikawan nilan mengangyaꞌ mekatag dig baalen nilan. Mukaꞌ adun ndiꞌ nilan dadema mpesama sug betad nilan tug betadu.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Naa ki getaw kia, kanaꞌ ilan tantu peneligan. Limbungan nilan su getaw mekatag dig baalen nilan sampay maꞌniin ilan miglanguban di tantu peneligan ni Kristu.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Laak mesuunan ta tantu puꞌ pia si Satanas, metau meglanguban di sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ genat tu tumiag benwa.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Maꞌantu, ndiꞌ ita mesebuꞌan dun saꞌ su nga sesuguꞌen ni Satanas kiin, meglanguban dadema di mekesuun sesuguꞌen ni Kristu. Deksuꞌanen ia, suliꞌan ilan nu Megbebayaꞌ mbantang tu gulaula nilan.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Naa puliꞌan ku teluꞌay, subay ndaꞌidun diniui memilang dinaan puꞌ benguꞌbenguꞌenu miksekat di kegangyaꞌu. Laak saꞌ pemilangen niau benguꞌbenguꞌen, telimaꞌ niau dadema gusay, adun duun dademai maikaꞌ pegangyaꞌu maaꞌ da nug duma getaw.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 (Laak metuud, ki tinaluꞌu kini, kanaꞌ pitaluꞌ dinaan nu Kaunutan, puꞌ ki kegangyaꞌu kini, mengmaꞌniinu laak benguꞌbenguꞌen.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Laak dagid, kagina melauni getaw mengangyaꞌ di kebetangen kinilawan, mengangyaꞌ dau dema.)
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yamu, laung niu dun puꞌ telisebuten amu gupia, kaas melemu niu metigel su nga kegbenguꞌbenguꞌ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pia taꞌ taway dun, tigel niu, su maaꞌ mengulipen diniu, su meglimbung diniu, su megdalig diniu, su mekpelabawlabaw diniu, sampay sug dumapiꞌ di muluꞌ niu.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Naa naan, mpiid bau puꞌ kanaꞌu mesukul menggulaula dun diniu?
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Ilan, engkenen nilan ba puꞌ piglegetawan ilan nu Megbebayaꞌ sabaꞌ getaw Judea ilan? Naan, getaw Judea mau. Ginepuꞌay nilan ba si Israel? Ginepuꞌayu dadema iin. Sapuꞌ bailan ni Abraham? Sapuꞌ dau niin dema.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Sesuguꞌen bailan ni Kristu? Gempia pa sesuguꞌen mau niin. (Paa, metaluꞌu ini, maaꞌ nu tinaluꞌ nug buꞌang.) Gembagel paig lasay dig baalen ku dig lasay nilan. Sanu deksuꞌ ilan mipirisu? Naan, milebiananu dun. Ndiꞌ dadema mbilangig badas dinaan. Tatap dau dema mesimpitay. Ki simpitu, labi pa dig danilan.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Lima deksuꞌ pimbadasu nu getaw Judea tali telu puluꞌ buꞌ siam badas.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Telu deksuꞌu mbianay pimentul dadema sekud. Mainsan piniglakanu batu. Telu deksuꞌ dadema mibianan kui melenedi sekayan ku, mukaꞌ mainsan dia dau dagat pegletawletaw segebii buꞌ sendaw.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Melaun lai kepanawu. Saanan ku mpanaw, mikaꞌidanu sia nug baaꞌ, nu tulisan, mikaꞌidanu sia nu samatawu getaw Judea mukaꞌ nu kanaꞌ getaw Judea. Duun siai kuminaꞌid dinaan dia ngag lunsud, dia ngag limawaꞌ, diag laud, sampay kuminaꞌid sia dinaani tautau suminakup.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Gembagel gupiaig lasayu, puꞌ miktegelu mengimbaal. Gembanesu ndaꞌ ketulug sabaꞌ nug baalen ku. Mibianan kui kegutem mukaꞌ kuaw. Tatapu mekebusay gaan atawaka penilungan ku sampay penepeten ku.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ndiꞌu metaluꞌ sug duma kepait kebetangu. Pidag pa tanan, gendawgendaw maꞌniin duuni gembegat bebaan ku di kektagikulu dig launan pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Puꞌ saꞌ duuni samasakup ta melegenan sabaꞌ mekagelageli kesaligen dini Kristu, melegenan dau dema, puꞌ melelaatu dun gupia. Saꞌ duuni mekpetuud na mpeglimbungan, naa melayuꞌi ginau dun.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Dagid saꞌ upama mengangyaꞌu, pegangyaꞌu su nga kelegenay mbianan ku, puꞌ metuꞌusan dun puꞌ naan, ndiꞌu megaga.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kanaꞌu ini megbalus. Misuunan ia nu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌ nu Kaunutan si Isus. Iin, gempia penalan di ndaꞌi tamanen.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Puꞌ pinenggiꞌ begudiin saꞌ ditu pau Damasco, pidaapu sia nu gubirnadur tinduꞌ ni Adiꞌ Aretas. Piapaꞌu niin sia ditu pulis bitangen dia gengaꞌan nug lunsud.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Laak dagid, inisenu nug dumau dig bukag, dayun tintunu nilan dig dungawan nug dending nug lunsud, kaas mikeglaguyu.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.